— Поэтому Вы не знаете, где находится Улиточный Холм.
Пиллар кивает.
— Тогда зачем Шляпник прячет кролика в саду? — спрашиваю я.
— Я же говорил тебе. Для него все это — игра.
— Что это за игра, в которой мне нужна перчатка, веер и платье домработницы, а после отправиться в точную копию Страны Чудес?
— Для меня все это не имеет смысла, — говорит Пиллар. — Но сейчас меня это тревожит, поскольку я уверен, что все станет ясно в самом конце.
— Тогда о чем же мне следует тревожиться? — Опять же, я не уверена, могу ли доверять Пиллару во всем том, что он мне рассказывает.
— Есть кое-что, что тебе неизвестно об этом саде.
— Что же?
— Сад Космических Размышлений не открыт для публики. Это частный сад.
— Правда? Неужели вся эта красота недоступна людям?
— Видишь? — Пиллар выдыхает спирали дыма. — Как я уже сказал, Профессор Нервус выстроил его, чтобы найти обратный путь. Нет смысла делать его достоянием общественности. Это скорее дверь в Страну Чудес.
— Так как же мы попадем внутрь? — спрашиваю я, но потом понимаю, зачем Инспектор Соня прямо сейчас встречается со Сконтланд Ярдом… вероятно, чтобы получить разрешение войти туда.
— О чем бы ты сейчас ни думала, ты права. — Улыбается Пиллар, читая мои мысли. — Тем не менее, сад открывается для публики лишь один день в году, но это произойдет еще не скоро.
— Тогда почему бы нам не попросить разрешения войти у Профессора Нервуса? — говорю я. — Почему он не сказал мне об этом?
— Теперь, ты задаешь правильные вопросы, — говорит Пиллар.
— Сад был конфискован и продан одной весьма элитной организации. Как ты думаешь, почему Профессор Нервус свихнулся? И как по твоему, за что его упекли в Нору, о которой даже никто не знает?
— Значит из-за этого? — Я начинаю понимать, почему Профессор Нервус считает, будто кто-то шпионит за ним в его же голове. Этот сад каким-то образом очень важен в этой Войне Страны Чудес. Впрочем, я не знаю как именно.
— Разве ты не спросишь меня, как называется эта организация?
— Нет нужды, — отвечаю я. — Это Черные Шахматы. Профессор Нервус предупредил меня об этой организации. Та же самая организация, которой пытался противостоять Пекарь на прошлой неделе. — Я смотрю прямиком на Пиллара. — За исключением того, что никто не знает, кто они такие на самом деле.
Машина останавливается, и мы приезжаем в великолепный Сад Космических Размышлений.
Глава 36
За пределами Сада Космических Размышлений, Дамфрис, Шотландия. Оставшееся время: 13 часов, 44 минуты.
Двое людей в красных плащах, сторонники клана Красных, который уже однажды преследовал Пиллара и Алису в Ватикане, стояли на вершине зеленого холма, оглядывая Сад Космических Размышлений. Ни них были красные балахоны, но ни стояли довольно далеко, так что в это самое мгновение никто их не видел. Под балахонами их лица были не видны. Но голоса были довольно различимы.
Один из них, тот, что повыше, с золотым номером девять на балахоне, держал бинокль. Он наблюдал за тем, как Алиса вылезает из лимузина и встречается с Инспектором Соней.
— Ты их видишь? — спрашивает то, что пониже, Семёрка.
Девятка кивает.
— Инспектор Соня должен получить разрешение войти в сад.
— А девушка?
— Она из полиции, — отвечает Девятка. — Впрочем, не из шотландской.
— Должно быть, из команды Сони, — сказал Семёрка. — Безумного Отдела.
— Бедный Инспектор Шерлок. Думает, что ведет настоящее дело. Может, стоить сделать звонок прямо сейчас?
— Не-а, — отвечает Семёрка. — Уверен, все будет записано на садовые камеры наблюдения. Кроме того, решающий момент еще не настал.
— Ты все толкуешь о решающем моменте, — сказал Девятка. — Когда именно он наступит?
— Когда она приблизиться к цирку.
— Цирку? — фыркнул Девятка. — Это будет реально самый хливкий и зелюкасто-бредовый момент[1]. — Из-под капюшона раздается смех.
Семёрка тоже смеется.
— О Боже. Девчонку ожидает лучший сюрприз в ее жизни.
— Интересно, почему она так стремиться попасть сюда? — Девятка по-прежнему наблюдает за Алисой в бинокль. — Какое ей до всего этого дело? То есть, это всего лишь кролик, который взорвется с парой-тройкой людишек. Такое не каждый день случается.
— Она ж чокнутая, — отвечает Семёрка. — Безумцы считает, что им по силам спасти мир. Если бы она только знала, что ей уготовано.
1
«Хливкий» и «зелюкастый» взято из стихотворения о Бармаглоте в переводе Д. Орловской, в оригинале «slithy borgrove» —