Выбрать главу

О Наполеоне. Это – перефразированная цитата из письма Гегеля Фридриху Нитхаммеру из Йены от 13 окт. 1806 г., накануне сражения при Йене и Ауэрштедте: «Я видел, как император – эта мировая душа [Weltseele] – въехал в город для рекогносцировки; поистине удивительное ощущение видеть такого человека: сидя верхом на коне, он поглощен лишь одним – как овладеть миром и править им». > Briefe von und an Hegel. – Berlin, 1970, Bd. 1, S. 120.

Цитируется также в форме: «Разум верхом на коне» («La raison а cheval», франц.), «Абсолютный дух на белом коне».

п «Всадник на белом коне» (Ан-110).

Из всех моих учеников лишь один меня понял, да и тот меня понял превратно.

Слова, будто бы сказанные Гегелем на смертном одре. В версии Г. Гейне: «Только один меня понял; да и тот меня тоже не понимал» («К истории религии и философии в Германии», кн. III) (1834). > Гейне, 4:287.

Считалось, что имелся в виду гегельянец Георг Габлер (1786—1853). > Кремер В., Тренклер Г. Лексикон популярных заблуждений. – М., 2000, с. 231.

ГЕДДЕС, Эрик Кэмпбелл

(Geddes, Eric Campbell, 1875—1937), британский политик, в 1918 г. член военного кабинета

Немцы <...> заплатят все до последнего пенни. Они будут выжаты, как выжимают лимон, пока из него не полетят косточки. Я боюсь не того, что мы будем давить слишком сильно, а лишь того, что в лимоне не хватит сока.

Речь в Кэмбридже 10 дек. 1918 г.

Jones, p. 417

п «Бош заплатит за все!» (Ан-8 ); «Час расплаты настал» (К-140 ).

ГЕЙНЕ, Генрих

(Heine, Heinrich, 1797—1856), немецкий поэт

Там, где сжигают книги, кончают тем, что сжигают людей.

Трагедия «Альманзор» (1823)

В пер. В. Зоргенфрея: «...Там, где книги жгут, / Там и людей потом в огонь бросают». > Гейне Г. Собр. соч. в 10 т. – М., 1959, т. 1, с. 211 .

На студенческом съезде в Вартбурге (1817) были сожжены на костре книги, признанных «не немецкими по духу». > Markiewicz, s. 170.

п «В Средние века сожгли бы меня, теперь жгут <...> мои книги» (Ф-71).

* Наполеон дохнул, и Пруссия перестала существовать.

«Идеи. Книга Le Grand» (1827), гл. 7

Точная цитата: "...Каждый знал, что стоит свистнуть этим губам – et la Prusse n’existait plus [Пруссии больше не стало бы (франц.)]". > Гейне, 4:230.

п «Господь дохнул, и они рассеялись» (Ан-128).

Едкий смех Вольтера должен был прозвучать прежде, чем ударит топор Сансона.

«К истории религии и философии в Германии», кн. I (1834)

Гейне, 4:200

Шарль Анри Сансон – парижский палач; казнил на гильотине приговоренных революционным трибуналом.

Марсельеза Реформации.

Там же

Гейне, 4:230

О хорале «Ein feste Burg ist unser Gott» («Твердыня наша – наш Господь»), опубл. в 1529 г. Слова хорала (переложение 46-го псалма) были написаны М. Лютером.

Отсюда у Ф. Энгельса: «Марсельеза XVI векаМарсельеза; Марсельеза XVI_века» («Диалектика природы. Введение») (1873—1882; опубл. полностью в 1925 г.). > Маркс—Энгельс, 20:346.

Я посеял зубы дракона, а пожал – блох.

О писателях «Молодой Германии»; приведено в «Немецкой идеологии» Маркса и Энгельса (1845—1846; опубл. полностью в 1932 г.), II, 2, 4. > Маркс—Энгельс, 3:514.

Согласно греческому мифу, герой Кадм запахал в землю зубы убитого им дракона, и из них выросли вооруженные воины.

Бог меня простит – это его ремесло.

В ночь с 16 на 17 фев. 1856 г., за несколько часов до смерти Гейне, "в комнату к нему ворвался один знакомый, чтобы еще раз его увидеть. Войдя, он сразу же обратился к Гейне с вопросом, каковы его отношения с Богом. Гейне ответил, улыбаясь: «Будьте спокойны, Dieu me pardonnera, c’est son mйtier» (франц.)" (Альфред Мейснер, «Генрих Гейне. Воспоминания») (1856). > Гейне Г. Собр. соч. в 10 т. – М., 1959, т. 10, с. 521.

По другой версии, с этими словами Гейне обратился к жене, ревностной католичке, которая молилась за его душу. > Gesprдche mit Heine. – Potsdam, 1948, S. 1064—1065 (со ссылкой на «Дневник» братьев Гонкур).

ГЕНРИ, Патрик

(Henry, Patrick, 1736—1799), американский юрист и политик

Дайте мне свободу или дайте мне смерть!

Речь на провинциальном собрании Виргинии 23 марта 1775 г.

Jay, p. 176

Схожие высказывания встречались со времен античности (п П-84; Ан-28).

ГЕНРИЕТТА МАРИЯ

(Henriette Maria de France, 1609—1666), жена английского короля Карла I

Королевы Англии не тонут.

Слова королевы во время сильной бури на море в 1642 г. > Partnow E. The New Quotable Woman. – New York, 1993, p. 60.

п «Король никогда не умирает» (Ан-167).

ГЕНРИХ II Плантагенет

(Henry II Plantagenet, 1133—1189), английский король с 1154 г.

Неужели никто не избавит меня от этого строптивого попа?

Так будто бы сказал Генрих II в дек. 1170 г. об архиепископе Кентерберийском Томасе Беккете (1118—1170), отлучившем короля от церкви. Вскоре Беккет был убит в Кентерберийском соборе. > Knowles, p. 370.

ГЕНРИХ III

(Henri III, 1551—1589), французский король с 1574 г.

О Боже, как он велик! Кажется, мертвый он еще более велик, чем живой!

23 дек. 1588 г., у тела Генриха Гиза, который был завлечен обманом в замок Блуа и убит по приказу короля. Герцог Гиз (1550—1588), вождь католической лиги, славился огромным, почти двухметровым ростом. > Boudet, p. 492.

ГЕНРИХ IV
Бурбон

(Henri IV Bourbon, 1553—1610), французский король с 1589 г. (фактически – с 1594 г.)

* Лезь в петлю, отважный Крильон! Мы победили при Аргю, а тебя там не было! // Pends-toi, brave Crillon! <...>.

Фраза стала крылатой благодаря Вольтеру, которой привел ее в примечании к поэме «Генриада» (1723), песнь VIII.

На самом деле Луи де Крильон (1541—1615), прозванный «храбрейшим из храбрых», не участвовал в сражении при Аргю против католической лиги (1589). Письмо Генриха IV от 20 сент. 1589 г. было адресовано офицеру Грильону: «Отважный Грильон, лезьте в петлю с горя, что Вас не было со мной в этот понедельник <...>». > Boudet, p. 888.

Вот что такое история!

Так будто бы сказал король после сражения при Омале (1592), когда убедился, что донесения генералов о ходе сражения противоречат друг другу. > Займовский, с. 80.

Париж стоит обедни (мессы). // Paris vaut bien une messe.

Слова, будто бы сказанные Генрихом в 1593 г., когда он перешел из кальвинизма в католичество, чтобы католики признали его королем.

В таком виде эта фраза не встречается в источниках. Согласно «Запискам» Пьера де Л’Этуаль (P. de L’Estoile), в фев. 1594 г. король спросил одного из своих приближенных: «Разве вы сегодня идете к обедне?» – «Но Вы же идете, Ваше Величество». – «А! – сказал король. – Теперь я понимаю, в чем дело: вы хотите заполучить какую-нибудь корону».

В анонимном сборнике 1622 г. слова: «Государь, корона стоит обедни» – приписаны сподвижнику короля Максимильену де Бетюн (с 1606 г. – герцог Сюлли). > Boudet, p. 868.

п «Мой брат за обедню отдаст три королевства» (К-35).

* Я хочу, чтобы по воскресеньям у каждого крестьянина была своя курица в супе.

По преданию, Генрих IV сказал герцогу Савойскому: «Если Бог продлит мои дни, я добьюсь того, чтобы в моем королевстве не осталось ни одного крестьянина, который не был бы в состоянии иметь свою курицу в горшке». Эти слова впервые привел (и, вероятно, сочинил) духовник Людовика XIV Ардуэн де Перефикс (H. de Pйrйfixe) в кн. «История короля Генриха Великого» (1681). > Gefl. Worte-01, S. 397.