‘You call it love, but I call it torture!’ I said. ‘Why did you allow me to go into society, if you thought so badly of it that you ceased to love me on that account?’
‘No, it was not society, my dear,’ he said.
‘Why did you not exercise your authority?’ I went on; ‘why did you not lock me up or kill me? That would have been better than the loss of all that formed my happiness. I should have been happy, instead of being ashamed.’
I began to sob again and hid my face.
Just then Kátya and Sónya, wet and cheerful, came out to the veranda, laughing and talking loudly. They were silent as soon as they saw us, and went in again immediately.
We remained silent for a long time. I had had my cry out and felt relieved. I glanced at him. He was sitting with his head resting on his hand; he intended to make some reply to my glance, but only sighed deeply and resumed his former position.
I went up to him and removed his hand. His eyes turned thoughtfully to my face.
‘Yes,’ he began, as if continuing his thoughts aloud, ‘all of us, and especially you women, must have personal experience of all the nonsense of life, in order to get back to life itself; the evidence of other people is no good. At that time you had not got near the end of that charming nonsense which I admired in you. So I let you go through it alone, feeling that I had no right to put pressure on you, though my own time for that sort of thing was long past.’
‘If you loved me,’ I said, ‘how could you stand beside me and suffer me to go through it?’
‘Because it was impossible for you to take my word for it, though you would have tried to. Personal experience was necessary, and now you have had it.’
‘There was much calculation in all that,’ I said, ‘but little love.’
Again we were silent.
‘What you said just now is severe, but it is true,’ he began, rising suddenly and beginning to walk about the veranda. ‘Yes, it is true. I was to blame,’ he added, stopping opposite me; ‘I ought either to have kept myself from loving you at all, or to have loved you in a simpler way.’
‘Let us forget it all,’ I said timidly.
‘No,’ he said; ‘the past can never come back, never’; and his voice softened as he spoke.
‘It is restored already,’ I said, laying a hand on his shoulder.
He took my hand away and pressed it.
‘I was wrong when I said that I did not regret the past. I do regret it; I weep for that past love which can never return. Who is to blame, I do not know. Love remains, but not the old love; its place remains, but it is all wasted away and has lost all strength and substance; recollections are still left, and gratitude; but …’
‘Do not say that!’ I broke in. ‘Let all be as it was before! Surely that is possible?’ I asked, looking into his eyes; but their gaze was clear and calm, and did not look deeply into mine.
Even while I spoke, I knew that my wishes and my petition were impossible. He smiled calmly and gently; and I thought it the smile of an old man.
‘How young you are still!’ he said, ‘and I am so old. What you seek in me is no longer there. Why deceive ourselves?’ he added, still smiling.
I stood silent opposite to him, and my heart grew calmer.
‘Don’t let us try to repeat life,’ he went on. ‘Don’t let us make pretences to ourselves. Let us be thankful that there is an end of the old emotions and excitements. The excitement of searching is over for us; our quest is done, and happiness enough has fallen to our lot. Now we must stand aside and make room – for him, if you like,’ he said, pointing to the nurse who was carrying Ványa out and had stopped at the veranda door. ‘That’s the truth, my dear one,’ he said, drawing down my head and kissing it, not a lover any longer but an old friend.
The fragrant freshness of the night rose ever stronger and sweeter from the garden; the sounds and the silence grew more solemn; star after star began to twinkle overhead. I looked at him, and suddenly my heart grew light; it seemed that the cause of my suffering had been removed like an aching nerve. Suddenly I realized clearly and calmly that the past feeling, like the past time itself, was gone beyond recall, and that it would be not only impossible but painful and uncomfortable to bring it back. And after all, was that time so good which seemed to me so happy? And it was all so long, long ago!
‘Time for tea!’ he said, and we went together to the parlour. At the door we met the nurse with the baby. I took him in my arms, covered his bare little red legs, pressed him to me, and kissed him with the lightest touch of my lips. Half asleep, he moved the parted fingers of one creased little hand and opened dim little eyes, as if he was looking for something or recalling something. All at once his eyes rested on me, a spark of consciousness shone in them, the little pouting lips, parted before, now met and opened in a smile. ‘Mine, mine, mine!’ I thought, pressing him to my breast with such an impulse of joy in every limb that I found it hard to restrain myself from hurting him. I fell to kissing the cold little feet, his stomach and hand and head with its thin covering of down. My husband came up to me, and I quickly covered the child’s face and uncovered it again.
‘Iván Sergéich!’ said my husband, tickling him under the chin. But I made haste to cover Iván Sergéich up again. None but I had any business to look long at him. I glanced at my husband. His eyes smiled as he looked at me; and I looked into them with an ease and happiness which I had not felt for a long time.
That day ended the romance of our marriage; the old feeling became a precious irrecoverable remembrance; but a new feeling of love for my children and the father of my children laid the foundation of a new life and a quite different happiness; and that life and happiness have lasted to the present time.
1 It is the custom in Russia to congratulate anyone on his or her birthday, and also on receiving Communion.
2 ‘The better is the enemy of the good.’
3 ‘Good luck, my friend!’
4 ‘I love you.’
THREE DEATHS
A TALE
I
IT was autumn. Two vehicles were going along the highway at a quick trot. In the first sat two women: a lady, thin and pale, and a maidservant, plump and rosy and shining. The maid’s short dry hair escaped from under her faded bonnet and her red hand in its torn glove kept pushing it back by fits and starts; her full bosom, covered by a woollen shawl, breathed health, her quick black eyes now watched the fields as they glided past the window, now glanced timidly at her mistress, and now restlessly scanned the corners of the carriage. In front of her nose dangled her mistress’s bonnet, pinned to the luggage carrier, on her lap lay a puppy, her feet were raised on the boxes standing on the floor and just audibly tapped against them to the creaking of the coach-springs and the clatter of the window-panes.
Having folded her hands on her knees and closed her eyes, the lady swayed feebly against the pillows placed at her back, and, frowning slightly, coughed inwardly. On her head she had a white nightcap, and a blue kerchief was tied round her delicate white throat. A straight line receding under the cap parted her light brown, extremely flat, pomaded hair, and there was something dry and deathly about the whiteness of the skin of that wide parting. Her features were delicate and handsome, but her skin was flabby and rather sallow, though there was a hectic flush on her cheeks. Her lips were dry and restless, her scanty eyelashes had no curl in them, and her cloth travelling coat fell in straight folds over a sunken breast. Though her eyes were closed her face bore an expression of weariness, irritation, and habitual suffering.