Выбрать главу

Albina bargained with the boatman and instructed him to come to the Logins’ inn at the Pokrovskaya settlement so that he could have a look at the tarantass and collect a deposit. The whole thing worked out more easily than she had expected. In a state of rapturous happiness Albina crossed the Volga once more, and bidding farewell to the driver, made for the coaching inn.

XII

The Cossack Danilo Lifanov came from Strelyetski Outpost10 in the highlands between the Volga and Ural rivers. He was thirty-four years old and he was just completing the final month of his term of Cossack service. His family consisted of an old grandfather of ninety who still remembered the time of Pugachov, two brothers, the daughter-in-law of the elder brother (sentenced to exile with hard labour in Siberia for being an Old Believer), Danilo’s wife and his two daughters. His father had been killed in the war against the French. Danilo was the head of the household. On the farm they had sixteen horses, two ploughing teams of oxen, and fifteen hundred sazhens of private land, all ploughed and sown with their own wheat. He, Danilo, had done his military service in Orenburg and Kazan and was now getting to the end of his period of duty. He kept firmly to the Old Faith: he did not smoke or drink, did not use dishes in common with worldly people, and also kept strictly to his word. In all his undertakings he was slow, steady and reliable and he carried out everything his commander instructed him to do with his complete attention, not forgetting his purpose for a single moment until the job was properly finished. Now he was under orders to escort these two Polish women with the coffins to Saratov, to see that nothing bad befell them on the journey, to ensure that they travelled quietly and did not get up to any mischief, and on reaching Saratov to hand them over decently and in order to the authorities. So he had delivered them to Saratov with their little dog and their coffins and all. These women were charming and well-behaved despite being Polish and they had done nothing bad. But here at the Pokrovskaya settlement last evening he had seen how the little dog had jumped up into the tarantass and begun yelping and wagging his tail, and from under the seat in the tarantass he had heard somebody’s voice. One of the Polish women – the older one – seeing the little dog in the tarantass had looked very scared for some reason, and grabbed hold of the dog and carried it away.

‘There’s something in there,’ thought the Cossack, and he started to keep his eyes open. When the younger Polish woman had come out to the tarantass in the night he had pretended to be asleep, and he had distinctly heard a man’s voice coming from the box. Early in the morning he had gone to the police station and reported that the Polish women such as were entrusted to him and not travelling of their own free will, instead of dead bodies were carrying some live man or other in their box.

When Albina, in her mood of jubilant happiness, convinced that now it was all over and that in a few days they would be free, approached the coaching inn she was surprised to see in the gateway a fashionable-looking carriage and pair with a third trace horse and two Cossacks. A crowd of people thronged round the gateway, staring into the yard.

She was so full of hope and vitality that it never entered her head that this carriage and pair and the people clustering round might have anything to do with her. She walked into the inn yard and at once, looking under the canopy where the tarantass was standing, saw that a crowd of people were gathered round it, and at the same moment heard the anguished barking of Trezorka. The most dreadful thing that could have happened had happened. In front of the tarantass, his spotless uniform with its bright buttons, shoulder-straps and lacquered boots shining in the sun, stood a portly man with black side-whiskers, saying something in a loud imperious voice. Before him, between two soldiers, in peasant clothes and with wisps of hay in his tousled hair, stood her Juzio, raising and lowering his powerful shoulders, as if perplexed by what was going on around him. Trezorka, unaware that he was the cause of the whole disaster, stood with bristling coat, barking with carefree dislike at the chief of police. On seeing Albina Migurski winced and made to go towards her, but the soldiers held him back.

‘Never mind, Albina, never mind,’ said Migurski, smiling at her with his gentle smile.

‘And here is the little lady in person!’ said the chief of police. ‘Welcome to you, madam. And are these the coffins of your babies? Eh?’ he said, pointing to Migurski.

Albina made no reply, but simply crossed her arms on her breast and gazed in open-mouthed horror at her husband.

As often happens in the very last moments of life and at other crucial points in human experience, she felt and foresaw in an instant a multitude of thoughts and feelings, while not yet grasping her misfortune or believing in it. Her first feeling was one long familiar to her – the feeling of wounded pride at the sight of her hero-husband, humiliated before these coarse, bestial men who now had him in their power. ‘How dare they hold him, the very best of men, in their power!’ Her second feeling, which swept over her almost at the same time as the first, was an awareness of the disaster which was now complete. And this consciousness of disaster revived in her the memory of the chief disaster of her life, the death of her children. And now once again the question came to her: what for? why had her children been taken away? The question ‘Why have my children been taken away?’ called forth a further question: Why was her beloved, the best of men, her husband, now in torment, now being destroyed? What for? And then she remembered that a shameful punishment awaited him, and that she, she alone, was to blame.

‘What is your relation to this man? Is this man your husband?’ repeated the chief of police.

‘What for, what for?!’ she screamed out, and bursting into hysterical laughter she collapsed on to the box, which had been removed from the tarantass and was standing on the ground nearby. Her whole body shaking with sobs and with tears streaming down her face, Ludwika went up to her.

‘Panienka,11 my dearest Panienka! Jak Boga kokham,12 nothing will happen to you, nothing will happen!’ she said, distractedly running her hands over her mistress.

Migurski was handcuffed and led out of the inn yard. Seeing what was happening, Albina ran after him.

‘Forgive me, forgive me!’ she cried. ‘It is all my fault, I alone am to blame!’

‘They’ll sort out who is to blame in court. And I’ve no doubt the case will involve you,’ said the chief of police, pushing her out of the way.

They led Migurski down to the river crossing and Albina, not knowing herself why she was doing so, followed him and refused to listen to Ludwika’s advice.

All this time the Cossack Danilo Lifanov was standing leaning against a wheel of the tarantass and glaring angrily now at the chief of police, now at Albina, and now at his own feet.

When Migurski had been led away Trezorka, now left alone, wagged his tail and began to fawn on him. The Cossack had grown used to the dog during the journey. Suddenly he pulled himself upright, tore his cap from his head and hurled it with all his strength on to the ground, pushed Trezorka away from him with his foot, and went into the eating-house. Once inside he ordered vodka and drank solidly for a day and a night, drinking away all the money he had on him and everything he had with him, and only on the next night, when he woke up in a ditch, was he able to stop thinking about the question which had been tormenting him: why had he done it, informing the authorities about the little Polish woman’s husband in the box?

Migurski was tried and sentenced to run the gauntlet of a thousand rods. His relatives and Wanda, who had connections in St Petersburg, managed after much trouble to obtain a mitigation of the punishment, and instead he was sent into permanent exile in Siberia. Albina travelled after him.