Выбрать главу
Твой торс склоненный, удлиненныйДрожит, как чуткая ладья,Когда вдруг реи наклоненнойКоснется влажная струя.
И, как порой волна, вскипая,Растет от таянья снегов,Струится влага, проникаяСквозь тесный ряд твоих зубов.
Мне снится: жадными губамиВино богемское я пью,Как небо, чистыми звездамиОсыпавшее грудь мою![31]

XXIX. Падаль

Вы помните ли то, что видели мы летом?Мой ангел, помните ли выТу лошадь дохлую под ярким белым светом,Среди рыжеющей травы?
Полуистлевшая, она, раскинув ноги,Подобно девке площадной,Бесстыдно, брюхом вверх лежала у дороги,Зловонный выделяя гной.
И солнце эту гниль палило с небосвода,Чтобы останки сжечь дотла,Чтоб слитое в одном великая ПриродаРазъединенным приняла.
И в небо щерились уже куски скелета,Большим подобные цветам.От смрада на лугу, в душистом зное лета,Едва не стало дурно вам.
Спеша на пиршество, жужжащей тучей мухиНад мерзкой грудою вились,И черви ползали и копошились в брюхе,Как черная густая слизь.
Все это двигалось, вздымалось и блестело,Как будто, вдруг оживлено,Росло и множилось чудовищное тело,Дыханья смутного полно.
И этот мир струил таинственные звуки,Как ветер, как бегущий вал,Как будто сеятель, подъемля плавно руки,Над нивой зерна развевал.
То зыбкий хаос был, лишенный форм и линий,Как первый очерк, как пятно,Где взор художника провидит стан богини,Готовый лечь на полотно.
Из-за куста на нас, худая, вся в коросте,Косила сука злой зрачок,И выжидала миг, чтоб отхватить от костиИ лакомый сожрать кусок.
Но вспомните: и вы, заразу источая,Вы трупом ляжете гнилым,Вы, солнце глаз моих, звезда моя живая,Вы, лучезарный серафим.
И вас, красавица, и вас коснется тленье,И вы сгниете до костей,Одетая в цветы под скорбные моленья,Добыча гробовых гостей.
Скажите же червям, когда начнут, целуя,Вас пожирать во тьме сырой,Что тленной красоты – навеки сберегу яИ форму, и бессмертный строй.[32]

XXX. De Profundis Clamavi[33]

К Тебе, к Тебе одной взываю я из бездны,В которую душа низринута моя…Вокруг меня – тоски свинцовые края,Безжизненна земля и небеса беззвездны.
Шесть месяцев в году здесь стынет солнца свет,А шесть – кромешный мрак и ночи окаянство…Как нож, обнажены полярные пространства:– Хотя бы тень куста! Хотя бы волчий след!
Нет ничего страшней жестокости светила,Что излучает лед. А эта ночь – могила,Где Хаос погребен! Забыться бы теперь
Тупым, тяжелым сном – как спит в берлоге зверь…Забыться и забыть и сбросить это бремя,Покуда свой клубок разматывает время…[34]

XXXI. Вампир

В мою больную грудь онаВошла, как острый нож, блистая,Пуста, прекрасна и сильна,Как демонов безумных стая.
Она в альков послушный свойМой бедный разум превратила;Меня, как цепью роковой,Сковала с ней слепая сила.
И как к игре игрок упорныйИль горький пьяница к вину,Как черви к падали тлетворной,Я к ней, навек проклятой, льну.
Я стал молить: «Лишь ты мне можешьВернуть свободу, острый меч;Ты, вероломный яд, поможешьМое бессилие пресечь!»
Но оба дружно: «Будь покоен! —С презреньем отвечали мне. —Ты сам свободы недостоин,Ты раб по собственной вине!
Когда от страшного кумираМы разум твой освободим,Ты жизнь в холодный труп вампираВдохнешь лобзанием своим!»[35]

XXXII. С еврейкой бешеной простертый на постели...

С еврейкой бешеной простертый на постели,Как подле трупа труп, я в душной темнотеПроснулся, и к твоей печальной красотеОт этой – купленной – желанья полетели.
Я стал воображать – без умысла, без цели, —Как взор твой строг и чист, как величава ты,Как пахнут волосы, и терпкие мечты,Казалось, оживить любовь мою хотели.
Я всю, от черных кос до благородных ног,Тебя любить бы мог, обожествлять бы мог,Все тело дивное обвить сетями ласки,Когда бы ввечеру, в какой-то грустный час,Невольная слеза нарушила хоть разБезжалостный покой великолепной маски.[36]
вернуться

31

Перевод Эллиса 

вернуться

32

Перевод В. Левика 

вернуться

33

Из бездны взываю (лат.).

вернуться

34

Перевод А. Эфрон 

вернуться

35

Перевод Эллиса 

вернуться

36

Перевод В. Левика