На днях выйдет привезенная мной антология[312]. Там 3 Ваших <стихотворения>: 1) «Как часто…»[313], 2) «Петропавловск» и 3) «Людовик». Пришлю! Ваше первое стихотв<орение> было переведено на франц<узский> язык и напечатано в revue Esprit Nouveau[314]. Посылаю перевод.
Впервые — Диаспора IV, 521–522. Подлинник — ФШ, 2.
<Из Берлина в Москву, конец 1921>
Дорогие товарищи, хочу известить вас о следующем:
1) Здесь очень легко и быстро можно продать рукописи (прозу и стихи). Предлагаю Вам свое содействие. Деньги переслать возможно. Вся трудность в пересылке сюда материала, но я надеюсь, что Вы сможете устроить это. Мои адреса:
1) M-me Marie Hellens[315], 1385 Chaussee de Waterloo Bruxelles-Uccle. Бельгия
2) Kunstverlag «Helicon» Alte Jakobstrasse, 129. Berlin S.W. 68. Берлин.
За рукописи, которые я получу, ручаюсь лично: 1) продам их на возможно благоприятных условиях, 2) деньги вышлю верным способом или вложу в банк на имя автора в незыблемой валюте. Прозу продать легче, чем стихи. Вот авторы, которых разыскивают: Степун, Зайцев, Гершензон[316], Замятин, Кузмин, Пильняк, Ахматова. Также сборник новых поэтов.
2) У меня находятся 2000 марок (по курсу тогда были получены: 15 долларов) в долларах за сборник стихов московских поэтов[317], которые вышлю с первой верной оказией.
3) Можно рассказы продать для переводов в англ<ийские> и американские журналы (гонорар высокий), предпочтительно из современной жизни России.
4) По поводу отношения эмигрантской печати к русским писателям я поместил статьи в №№ 8 и 9 «<Русской> Книги», которые пересылаю. Очень хотел бы знать ваше мнение по этому вопросу.
5) Прошу выслать список 20 писателей в Москве, <назначенных?> для организации присылки продовольственных посылок.
6) Все написанное исходит лично от меня, является моей частной инициативой и делается исключительно за моей индивидуальной ответственностью.
Жду от Вас возможно скорого ответа. Для верности лучше напишите дважды.
Шлю мой горячий дружеский привет.
Впервые. Подлинник — собрание составителя.
1922
<Из Берлина в Париж,> 6/1 <1922>
Спасибо. Но что теперь Lafont[318]? Может быть, вы поговорите с ним лично и по моей просьбе? Вы ведь знаете все обстоятельства дела. Должен Вас предварить, что в «Clarte» [319]появятся мои статьи о русском искусстве. Правда, теперь отношение франц<узского> прав<ительства> к русским делам несколько изменилось, и я думаю, что можно добиться отмены постановления обо мне. Во всяком случае, приятно было б, если бы Lafont в случае неудачи черкнул об этом в «Humanite» — история ведь постыдная.
На днях вышлю Вам новые свои книги и с ними «Лик войны». Я скучаю, пишу, пью скверный кирш. Помните <1 франц. слово нрзб[320]>? Ваша статья в «E<sprit> N<ouveau>»[321] в России очень понравилась. Вышла ли антология Gitl’a? Если б с Вами встретиться! Вы ведь понимаете, как мерзко писать, — сам процесс. Это обезьянничанье писательства. Тоже искусство, но дилетантское.
Я Вас помню, с радостью жду Ваших писем.
В<ладимиру> А<лексеевичу> — привет. Вам — целую, если позволите, Ваши руки.
312
Поэзия революционной Москвы. Под ред. И.Эренбурга. Берлин: Мысль, 1922. Сер. «Книга для всех», № 57–58.
316
Ф.А.Степун (1884–1965) — философ, историк, социолог культуры; Б.К.Зайцев (1881–1972) — прозаик; М.О.Гершензон (1869–1925) — историк литературы и общественной мысли.
317
Антология «Поэзия революционной Москвы» (под ред. ИЭ) была продана им берлинскому издательству «Мысль» и вышла в начале 1922 г.