Выбрать главу

  -- Нет,- еще тише ответил я, - я, просто, приказал покинуть корабль.

  -- Говорите громче, - жестко сказал адмирал, - я не слышу.

  -- Я приказал покинуть корабль, - повторил я.

   Крол отвернулся, прошел к окну и уставился во двор.

   Я с тоской огляделся по сторонам.

  -- Значит Вы сказали "спасайся кто может", бросили личное оружие и прыгнули за борт?

   Сказать было нечего. Я словно очутился в раннем детстве в гимназии, у доски, с не выученным уроком. В голове разливалась звенящая пустота и по спине поползли мурашки.

  -- Почему вы молчите?

   Окружающие успели убедить меня в том, что я вел себя, как герой. Моя совесть замолкла. Иногда, ночью, я вспоминал о том, что из моего взвода выжило всего несколько человек, и мучительно стыдился своего поведения на корабле. Я утешал себя тем, что прыжок в ледяную воду, сам по себе героический поступок, и что долг каждого человека заботиться в первую очередь о себе. "Какого черта," - думал я, - "Они сами во всем виноваты! Послали нас на верную смерть!" Иногда стыд порождает в нас необоснованную гордыню. Осознав, что мне нечего терять, я высоко поднял голову и громко объявил.

  -- Мне, нечего сказать.

   Адмирал повернулся и уставился на меня. Видимо он давно не спал, глаза были красные.

  -- Ваш поступок достоин осуждения, - он сделал многозначительную паузу, - За трусость и дезертирство я должен вас наказать.

   Он подошел к столу, зачем-то взял перо, повертел в руках и положил на место,

  -- Но на острове вы вели себя молодцом. Вы потопили вражеский катер и тому тоже есть подтверждения. У меня на столе лежат заявления от людей, которые считают, что вы храбрец.

   От моей бравады не осталось и следа, я готов был провалиться от стыда сквозь землю.

  -- Как я должен поступить, лейтенант?

   Я понял, что промолчать нельзя. В такие минуты одно сказанное слово может решить дальнейшую судьбу, и я сказал первое, что пришло мне в голову.

  -- Отправьте меня на войну, господин адмирал.

   Неожиданно Крол рассмеялся. Смех вышел сухой и нехороший.

  -- Само собой, вы туда и отправитесь, не в санаторий же мне вас командировать. Рана у вас легкая. Только в каком качестве? Разжалованного в рядовые дезертира или офицера? Офицер потому и офицер, что несет ответственность за вверенных ему людей. Офицер на войне отвечает за все. Если он струсил и сбежал, если сдался в плен, если отчаялся и застрелился, он трус, мерзавец и дурак. Только своей волей, своей силой, офицер может сплотить вокруг себя моряков, сможет победить.

   Крол закашлялся, вытащил белый платок, промокнул губы.

  -- А в прочем, - он махнул рукой, - все это лирика. Воевать будете?

  -- Так точно.

   Адмирал спрятал платок в карман, взял со стола, какой-то листок, написал на нем несколько слов, размашисто подписался и отдал мне.

  -- Значит так. За проявленный героизм, адмиралтейство награждает вас орденом мужества первой степени, с отсрочкой вручения награды на неопределенный срок. За трусость и проявленную слабость я отправлю вас на остров Грос, где сейчас идут тяжелые бои. Вас не будут сменять, Вы будете оставаться на передовой до моего особого распоряжения, Вы будете переведены из десанта в егеря.

   Я похолодел. Для десантника трудно было придумать худшее наказание. Меня опустили на самое дно, лучше бы разжаловали в рядовые.

  -- Я назначаю вас командиром взвода. Вы должны отбыть в расположение десятой баталии егерей.

   Адмирал достал из кармана золотые часы луковицей, щелкнул крышкой.

  -- Катер уходит с четвертого причала через тридцать минут. Идите, а то опоздаете.

  -- Слушаюсь.

   Я отдал честь, развернулся, вышел из кабинета, быстро прошел через приемную и вылетел за дверь.

   На улице было шумно, моряки загружали подводы с боеприпасами. Занятые важным делом, они не обращали на меня никакого внимания. Я отошел в сторону, чтобы не мешать, достал папиросу и закурил. Руки у меня дрожали. Я сорвал перевязь и выбросил в урну. Рука почти не болела, хотя теперь это не имело никакого значения. На душе было муторно.

  -- Здравия желаю, господин моринер-лейтенант. Не могли бы Вы отойти в сторонку, нам проехать надо? - пожилой моряк вежливо осклабился.

  -- А куда едешь?

  -- На причалы, патроны грузить.

  -- Подбросишь до четвертого причала?

   Моринер почесал затылок, сдвинув мятую фуражку.

  -- До четвертого не могу, до второго могу.

  -- Годится. Только мне надо вещи из казармы забрать, подождешь?

  -- Если быстро, - неуверенно протянул он.

  -- Покури пока, - сказал я, угостил моряка папиросой, бегом добрался до казармы, схватил ранец, скатку и вернулся к подводам.

   На четвертом причале было пусто. Катер уже загрузили, и команда была на борту, ожидая разрешения покинуть порт.

   Я прошел по сходням мимо вахтенного, нашел капитана и предъявил предписание. Капитану было около пятидесяти лет, был он маленького роста, очень худой, с узким загорелым лицом. Форма на нем висела мешком и была вся в каких-то темных пятнах.

  -- Располагайтесь, где хотите, - устало сказал он,- трюм и каюты забиты грузом, так что лучше всего оставаться на палубе. Я скажу, чтобы Вам принесли кофе. Есть хотите?

  -- Нет, благодарю.

  -- Ну, как хотите, - он потер красные глаза, - вторые сутки без сна, чертова заварушка.

  -- Что там на Гросе? - спросил я.

  -- Ужас, - ответил капитан и ушел на мостик.

   Через десять минут нам дали сигнал и катер вышел в море. Я устроился на корме, на сложенных грудой мешках. Юнга принес мне кофе в фарфоровой чашке с отколотым краем. Я лежал на тюках, пил горячий кофе и смотрел в небо.

   До Гроса мы добрались к полудню. Небо над островом было затянуто дымом. Небольшой городок горел. Сначала мне показалось, что на острове не осталось не одного целого здания, но потом я понял, что это не так. Мы причалили к бетонному пирсу, заставленному ящиками и бочками. Я простился с капитаном и спрыгнул на причал. Патрульные объяснили мне, как добраться до штаба десятой баталии, и я зашагал в город. Заблудиться здесь было невозможно. В городе была одна центральная улица, она тянулась с севера на юг и была прямая, как стрела. Все серьезные учреждения и конторы находились с правой стороны, а магазины, ателье, прачечные и рестораны с левой. Местное население попряталось по подвалам, потому что город обстреливали вардовские корабли. По улицам сновали егеря и с удивлением смотрели на мою новую десантную форму. Штаб разместился в здании мэрии. Почти все стекла в доме были выбиты, у парадного подъезда лежал разбитый, перевернутый фиакр.

   Я спросил у часовых, где могу найти командира, и они отправили меня на второй этаж.

   В большом кабинете, за массивным столом красного дерева, сидели два офицера. Егерь-капитан, большой и грузный, что-то ел из мятого поцарапанного котелка, второй, высокий блондин, егерь-лейтенант, еще совсем молодой, по-домашнему развалившись в кресле, читал старую газету. На столе стояли еще котелки, лежали, какие-то бумаги и двуствольный егерский штуцер. Стекол в окнах не было и ветер свободно играл рваными светлыми занавесками. Пол был усыпан обломками штукатурки. Офицеры оторвались от своих дел, и с интересом уставились на меня.

   Я козырнул.

  -- Моринер-лейтенант Бур прибыл для дальнейшего прохождения службы.

  -- Десантник? - спросил лейтенант с газетой.

  -- Так точно.

   Капитан отставил котелок, вытер ладонью рот и махнул рукой.

  -- Давайте предписание.

   Я вручил ему бумагу.

  -- Садитесь, - он указал на пустой стул.

   Я сел.

  -- Почему десантник? Почему к нам?

  -- Провинился.

  -- Понятно, - капитан улыбнулся, - добро пожаловать. Меня зовут Рум. Я командир десятой баталии. Это Сеф, мой начальник штаба, - лейтенант с газетой кивнул, - Ваш взвод сидит в окопах на южной окраине. Как у Вас с оружием?

  -- Револьвер.

   Рум недовольно хмыкнул и повернулся к начальнику штаба.