Выбрать главу
«Я рыцарь, – говорю мужлану, —Искать весь век я не устануТого, чего найти нельзя.Вот какова моя стезя».«Ответь без лишних поучений,Чего ты хочешь?» – «Приключений!Я показать хочу в бою Отвагу бранную свою.Прошу, молю, скажи мне честно,Не скрой, когда тебе известно,Где приключение найти?»«Нет, я не ведаю путиВ страну, где приключенья эти.С тех пор, как я живу на свете,Я не слыхал подобных слов»[212].

Удивительный ответ; всего несколькими годами ранее в chanson de geste суть рыцарского поведения была понятна каждому, а теперь уже нет. Рыцарская этика стала «абсолютной <…> в смысле идеального совершенства и бесцельности для практически-земных отношений», – пишет Ауэрбах в «Мимесисе»: она «перестала выполнять политическую функцию, она уже не служит практической действительности». И тем не менее, продолжает он, эта нереалистичная этика «претендовала на реальную значимость в реальном земном мире» западной культуры, сохраняя ее на протяжении последующих столетий[213]. Как такое возможно?

С точки зрения Кёлера, причина заключалась в том, что приключения стали «стилизованными и морализаторскими» в более широком смысле «христианского искупления воина», который был создан крестовыми походами и сублимирован в Граале[214]. И по-видимому, это так и есть, что, в свою очередь, создает проблему: как так вышло, что эти грубые феодальные представления о приключениях не просто сохранились в буржуазную эпоху, но также породили большинство ее массовых жанров?

III

Прежде чем я попытаюсь ответить – несколько мыслей, касающихся третьего вопроса, о сравнении Европы и Китая. До середины, а то и до конца XIX в. восточноазиатские и западноевропейские романы развивались независимо друг от друга; и это замечательно, потому что напоминает эксперимент, проведенный для нас историей: одна форма в двух… лабораториях – идеальный случай для сравнительной морфологии, поскольку позволяет увидеть в формальных признаках не данность, как мы привыкли, а совокупность выборов: выборов, которые в результате приводят к альтернативным структурам. Начнем, например, с того, как часто протагонистами китайских романов выступают не индивиды, а группы: семья в «Цзинь пин мэй», «Записках о камне» («Сне в красном тереме», как он потом назывался), преступники в «Речных заводях», литераторы в «Неофициальной истории конфуцианцев». Подсказка находится уже в самих названиях – европейские заголовки не могут обойтись без собственных имен, а в китайских нет ни одного; и это не какие-то случайные романы, это четыре из шести «великих шедевров» китайского канона, их названия (и их персонажи) важны.

Итак, группы. Большие; окруженные еще бо́льшими системами персонажей: китайские литературоведы выявили более чем 600 персонажей в «Неофициальной истории конфуцианцев», 800 – в «Речных заводях» и «Цзинь пин мэй», 975 – в «Записках о камне». И поскольку, как правило, это не просто размер (история с тысячей персонажей – это не история с 50 персонажами, но только в 20 раз больше, это другая история), в результате получается структура, которая существенно отличается от тех, что используются в Европе. Можно было бы предположить, что такое большое количество переменных сделает структуру менее предсказуемой, однако чаще происходит обратное: многочисленные попытки увеличить предсказуемость и сделать систему повествования сбалансированной. Приведу пример из «Записок о камне»: после шести или семи сотен страниц двое молодых любовников, Баоюй и Дайюй, в очередной раз ссорятся; Дайюй уходит, а Баоюй, оставшийся один, впадает во что-то наподобие транса; приходит его служанка Сижэнь, однако он ее не замечает и в этом полусне впервые выражает свою любовь к Дайюй; потом он «просыпается», видит Сижэнь, смущается, убегает. И тут можно представить всевозможные пути развития событий: Сижэнь на протяжении некоторого времени спала с Байюем, а поэтому может почувствовать обиду; или же она может помочь Дайюй, передав ей слова Байюя; или же она может предать Дайюй, приняв сторону другой девушки, влюбленной в Байюя… Существует много способов использовать этот эпизод в повествовании (в конце концов, мы ждали этого признания в любви на протяжении 100 страниц); но вместо этого Сижэнь сразу же думает, «как поступить, чтобы помешать скандалу развиться из этих слов». Помешать развитию – вот в чем суть. Сведение нарративности к минимуму. «Записки о камне» часто называют китайскими «Будденброками», и оба эти текста действительно являются историями об упадке великой семьи, однако в «Будденброках» рассказано о 50 годах на 500 страницах, а в «Записках» – о 10 годах на 1 тысяче страниц: и дело не только в ритме (хотя, конечно, это тоже важно), а в соотношении синхронии и диахронии. Для «Записок» характерна «горизонтальная» доминанта, при которой действительно важно не то, что находится «после» некоторого события, как в «устремленной вперед» европейской прозе, а то, что расположено «по сторонам»: все вибрации, растекающиеся по необъятной поверхности нарративной системы, – и все контрвибрации, пытающиеся ее сбалансировать. Выше я указывал на то, что разрушение симметрии дало европейской прозе возможность усилить необратимость; она, конечно, присутствует и в китайских романах, однако они часто пытаются сдерживать ее, и поэтому симметрия восстанавливает свои позиции: главам предшествуют двустишия, четко разделяющие их на две половины; многие важные пассажи выражены в форме, обозначенной удачным выражением «параллельная проза» («Каждый вечер посвящен поискам удовольствия; Каждое утро – возможность для флирта»); композиция состоит из блоков по 10, 20 и даже 50 глав, зеркально отражающих друг друга на протяжении сотен страниц… Это и в самом деле альтернативная традиция.

вернуться

212

Lines 356–367; Кретьен де Труа, «Ивэйн, или Рыцарь со львом» / пер. В. Микушевича в: Средневековый роман и повесть. М.: Художественная литература, 1974, с. 38–39.

вернуться

213

Erich Auerbach, Mimesis, Princeton 2003, pp. 134, 136; Эрих Ауэрбах, Мимесис. М.: Прогресс, 1976, с. 146, 148. Также об этом см.: Erich Köhler, ‘Quelques observations d’ordre historico-sociologique sur les rapports entre la chanson de geste et le roman courtois’, in Chanson de geste und hufi scher Roman, Heidelberg 1963, passim.

вернуться

214

Köhler, ‘Il sistema sociologico’, p. 326.