- Сегодня утром мы осведомились о состоянии Бруно, - говорит мужчина, и я вздрагиваю всем телом, пролив на себя несколько капель, - нет-нет, не волнуйся, - тут же заверяют меня, - с ним всё в полном порядке.
Снова глотаю чай, сквозь сжатые до боли зубы.
- Ничего не хочешь спросить? – интересуется мадам.
- Что вам от меня нужно? – цежу.
- Нам нужна ты, Гретэль, - говорит мужчина, - собственно, ничего другого у тебя всё равно нет.
Туше.
- Через несколько часов ты официально перейдешь в мою собственность, - мадам говорит так легко, будто я чайник. - Как свою собственность, я имею право дарить тебя, перевозить в любое место, и в принципе распоряжаться, не спрашивая твоего мнения. Но. Я бы хотела рассчитывать на твою разумность, и мне есть что предложить за нее взамен. В случае безоговорочной покорности я выкуплю твоего брата, сделаю ему имперские документы и отправлю в хороший детский дом, где о нем смогут позаботиться.
Все-таки роняю чашку, испортив платье окончательно.
Это… это…
- Кому вы хотите меня подарить? – шепчу, сразу догадавшись, какое слово тут было главным.
- Моему племяннику, - легко поводит плечом мадам, - не бойся, ничего плохого он тебе не сделает. Более того, он даже не знает о предназначенном ему… кхм… подарке.
- И зачем ему именно я? – спрашиваю хрипло.
- Он любит диковинки, а я хочу сделать ему приятный сюрприз. Считай это причудами богатых.
Да уж, когда мы не знали, что подарить друг другу на дни рождения, до того, чтобы подарить людей, наши мысли точно не доходили.
- Почему я не могу взять с собой Бруно? – рискую спросить.
- Боюсь, второго подарка лорд точно не переживет, - хохотнул толстячок и тут же стушевался под строгим взглядом мадам.
- Это невозможно, - лаконично сообщают мне. – Думай, Гретэль. Мне бы не хотелось угрожать тебе или приставлять излишнюю охрану. Ты в любом случае поедешь к моему племяннику, но Бруно либо останется один в лагере, либо отправится в хороший детский дом по поддельным документам, где никто не узнает, откуда он родом.
Сердце бьется где-то у горла, но мадам права, выбора у меня нет.
- Я смогу с ним попрощаться? – сдавленно проговариваю, всё еще не оставляя мысль о возможном побеге.
- Боюсь, что нет. Ты отправишься к моему племяннику сегодня же. И чтобы тебе было проще думать, твой брат уже находится под присмотром моих людей. Добраться до него ты не сможешь.
Она словно читает мои мысли. Или они так явно написаны на моем лице?
- Хорошо, - говорю то, что не могу не сказать, - я согласна.
- Вот и отлично, - мадам хлопает в ладоши, - твой экипаж уже готовится к отъезду. Как только я получаю бумаги на тебя, вы отправитесь в путь. Сопровождать тебя будет лорд Эрдик, - она указывает ладонью на толстячка.
- Леди Анабель, вы уверены, что именно в таком виде хотите отправить ее к вашему племяннику? – толстячок, то есть лорд Эрдик, кинул на меня взгляд полный плохо скрытой брезгливости.
- Откормится по дороге, путь не близкий, - мадам явно не видит проблемы.
- Кхм, но… - лорд замялся, - …как бы это сказать… в наших же интересах, чтобы девушка выглядела… прилично.
Оба собеседника смеривают меня оценивающими взглядами, под которыми я против воли краснею, иррационально начиная жалеть, что так и не попыталась расчесать колтуны на голове или использовать хоть что-то из тех примочек, что находились в ванной.
- Возможно, ты прав, - задумчиво тянет леди, явно сделав неутешительные выводы по поводу моей «приличности», - хотя бы немного привести её в порядок стоит. Я не привыкла дарить плохо упакованные подарки.
Последнее вроде бы прозвучало как шутка, но меня коробит так, что рука сама тянется пульнуть в леди чашкой. А лорд Эрдик, учтиво выдавив пару «ха-ха», взмахом руки подозвал кого-то из слуг.
- Найдите немедленно хоть кого-то в этом мертвом крае, кто сможет заняться элементарными косметическими процедурами.
Слуга с озадаченным видом кланяется и отходит, а лорд Эрдик вежливо мне улыбается.
- Хоть сыпь мы с тебя сведем, - говорит сквозь фальшивую улыбку, - надеюсь, вшей у тебя нет?