Я сразу потерял счет ударам и не обращал внимания на слова офицера, продолжавшего вслух считать и спрашивать меня после каждого удара, не хочу ли я, чтобы все закончилось и, кажется, что-то про золото.
Не слушал его речи, лишь громко кричал, потом стал выкрикивать фразы, всерьез всех озадачившие:
— Линейка компьютеров Интел представлена одноядерными 32-хразрядными процессорами с КЭШ-памятью второго уровня…
Вокруг зашептали:
— О чем он? Кто такой этот Интел с одним яйцом? Наверное, он сошел с ума!
— Что ты несешь, отрыжка верблюда? — закричал мне в лицо офицер.
— Память равнялась 128-ми килобайтам, — продолжил я описывать компьютер, установленный в прошлом году в моем офисе.
«Какой, к черту, прошлый год, — мелькнула мысль! Здесь в прошлом году никаких компьютеров не было и в помине. До них должно пройти еще лет 130–140».
— Он бредит? Или кукухой поехал от боли? — удивился палач.
— Он издевается над нами, — спокойствие офицера впервые дало трещину. — Тащи кипяток. Сейчас ему ноги обварим.
— По-моему, ему нужен не кипяток, а сумасшедшей дом, — не согласился с ним фалакаджи.
— Немедленно остановитесь! — раздался громкий приказ. — Именем сераскира!
Я повернул голову. Видно было плохо, солнце слепило глаза. Но все же сумел рассмотреть двух офицеров в красивых турецких мундирах. Одним из них почему-то был Спенсер.
[1] В шаббат правоверному еврею нельзя работать. Езда на арбе (на машине) — работа. Плавание на лодке — развлечение. Грелка с водой — значит, машина превратилась в лодку. Русское православие поступало точно также в отдельных случаях. В начале XX века высокое собрание церковнослужителей долго решало, бобрятина — постная пища или нет. Решили: раз плавает, то можно есть в пост.
[2] Турок сознательно запугивает Косту. Почему-то османам нравились разговоры на тему жестокости. Замком, перерезавшим горло Константинополю, называли крепость Румелихисар. К галерникам она отношения не имела.
Глава 16
Обездвиженный
Плавая на волнах полузабытья, я мог лишь выхватить отдельные картинки и фрагменты разговоров. Их последовательность и логика ускользали от моего сознания.
Вот, турецкий офицер что-то выговаривает на повышенных тонах начальнику стражников, козыряя именем военного министра и грозя армейским набором.
Вот, кто-то приносит мои вещи и бросает их рядом со мной, а Спенсер льет воду мне на лицо. Пытаюсь слизнуть отдельные капли, чтобы немного пригасить жар, которым, казалось, охвачено все тело с головы до пят. О, мои ноги, как же больно!
Вот, меня куда-то тащат и усаживают в коляску, запряженную быком, и Спенсер сует мне под нос какой-то флакончик.
— Нюхательные соли. Обычно их дамы используют на балах, чтобы не упасть в обморок от духоты. Хоть ты и не дама, Коста, но тебе не помешает очнуться.
Нюхнул, в голове прояснилось. Флакончик с плотно притертой крышкой, увенчанной шариком, забрал себе.
— Быстро приходи в себя и говори мне, какие вопросы задавал судья? Что требуется, чтобы доказать твою невиновность? — торопливо спросил англичанин, поспешно меняя офицерский мундир на цивильный сюртук прямо под кожухом коляски. Он обращался ко мне на древнегреческом, используя знания классического образования, чтобы сидящий рядом турецкий офицер не понял, о чем идет речь.
Я сосредоточился. Назвал день убийства Никоса, пояснив, что не могу сказать, где был. Также пояснил, что судья требовал назвать источник происхождения денег для выкупа Фалилея.
— Я ни слова не проронил. Молчал, как рыба.
— Это все? — уточнил Спенсер. Я кивнул. — Подтверждай все, что скажу на суде.
Коляска остановилась у дома, куда меня доставили стражники два дня назад. Спенсер подхватил меня с одной стороны, офицер, не без брезгливой гримасы, — с другой. И они внесли мою страдающую тушку в помещение, где восседал все тот же кади. Следом вбежал красный и запыхавшийся начальник стражников. Ему в коляске места не нашлось и пришлось пробежаться, чтобы успеть к новому рассмотрению дела.
К моему удивлению, нас поджидали у судьи еще и англичане, Стюарт с Джонсом.
После нескольких уточняющих вопросов судья согласился выслушать Спенсера.
— Ваша честь!.. Достопочтимый судья, — поправился Спенсер. — Этот человек, Варвакис, работает на меня. В ночь убийства грека Теримоса и на следующее утро он никак не мог оказаться на месте преступления. Около трех часов по полуночи я и мой друг, — он кивнул на офицера, — вернулись после большого приема в пансион в Пере, где я проживаю. Означенный Варвакис принял у меня лошадь, чтобы устроить ее в конюшне. Утром он проводил этих джентльменов, — снова кивок, теперь уже на англичан, — в Гедикпаша Хамами, чему есть многочисленные свидетели.