Выбрать главу

Не сыщете вы здравого рассудка.

Холмс:

Ваше величество, неужто?

Клавдий:

Угадали?

Холмс:

Я? Несомненно - да.

Вы двери плотно не закрыли,

Корону носите, и много ли таких

Еще у вас на родине?

Клавдий:

И, все-таки, клянусь, того оно не стоит.

Запомните, достигнув Эльсинор,

Ответственность за жизнь свою

Вы понесете сами.

(КЛАВДИЙ уходит.)

Холмс:

Так лучше все и лучше! В Эльсиноре

Я думаю, не будет нам во вред

Если пробудем день иль, может, двое суток.

Вы поищите, Ватсон, шлюпки и узнайте,

Какие завтра утром отплывают

К границе с Данией.

Ватсон:

Ну что ж, идет!

А

кты I I , I II , I V и V

Дания

(Входят ШЕРЛОК ХОЛМС и ДОКТОР ВАТСОН.)

Ватсон:

Продут насквозь ветрами этот замок, Холмс

Здесь человек свою кончину может встретить

От простуды.

Холмс:

Не буду удивлен, коль Гамлета отец

Промерз, вплоть до летального исхода.

Но посмотри! Что за виденье там?

(Входит ПРИЗРАК ОТЦА ГАМЛЕТА)

Призрак:

Вам н с

ѣ ть добро быть в Датском королевстве

На Бейкер стрит! Ваш выход только в бегстве.

(ПРИЗРАК исчезает)

Ватсон:

Холмс, думаю, он прав: боюсь я, что явился

К нам из иного мира он, чтоб нас предостеречь!

Холмс (с лупой):

Но почему тогда он в мягкой почве этой

Охотничьих ботинок след оставил:

Размером 10, с каблуком, что сломан,

И с метинами глины на подъеме вот

Вы мне скажите что?

(Входит ГАМЛЕТ)

Гамлет:

Как рад, что я вас встретил, мистер Холмс.

Нашли ли вы что-либо, что убийцу

Могло б разоблачить?

Холмс:

Одну иль две улики. Между тем,

Скажите, Принц, здесь есть ли человек,

Служивший вашему отцу когда-то при дворе,

Которому я мог задать немного б

Вопросов пустяковых?

Гамлет:

Увы, увы. Один здесь был такой. Но он,

Сказать точней, Полоний, запортьерой

Пронзен был только что.

Ватсон:

Звучит мучительно. То Датская болезнь?

Холмс:

Он жив сейчас?

Гамлет:

Нет, сэр. Его уж жизнь угасла.

Холмс:

Весьма занятно. А скажите также, Гамлет,

Когда бы должен был вдруг Клавдий умереть,

У вас есть королева?

Гамлет:

Могла б прекрасная Офелия ей стать.

Холмс:

Могла б ей стать. Хотите вы сказать…

Гамлет:

…что и она мертва

Ватсон:

Ведь говорил я вам, что замок нездоров.

Холмс:

Я начал, думаю, луч света видеть в мгле.

Я прогуляюсь; встреча вновь у нас в жилье.

Кладбище с копателями.

Входит ШЕРЛОК ХОЛМС.

Холмс:

Эй, добры молодцы, к вам можно обратиться,

Спросить у вас, что делаете вы?

1ый коп.:

Ну, отчего ж нельзя, сэр?

Ясно дело это: мы копаем,

Хотя не ясно тело это

Мы копаем, а совсем уж кости,

О чем перемываем кости мы охотно,

Затем в эту дыру кладем костяк,

Хоть целым, будучи костями,

Не назовешь его уже.

Холмс:

Вот здесь пять шиллингов.

2ой коп.:

Чтоб вам ответить на вопросы?

Холмс:

Нет, чтобы словами не играть.

Вот вам еще пять, чтоб мне отвечать.

Теперь, мне ты все честно расскажи,

Дела ужасны или хороши?

1ый коп.:

Не плохи и не хороши. Не хороши для нас,

Но хороши для тех, кто жив остался.

Уж много лет прошло с последнего рытья,

Живут на свете люди очень долго.

Холмс:

За исключеньем Гамлета отца.

2ой коп.:

Труд одноразовый. И ничего с тех пор.

Оно еще быть может выйдет на поправку.

Наше погибельное дело…

Холмс:

Я же сказал вам, без игры словами!

1ый коп.:

Мы извиняемся, папаша, перед вами.

Но это та, из наших самых дорогих.

В замке в Эльсиноре

(Входят ШЕРЛОК ХОЛМС и ДОКТОР ВАТСОН.)

Холмс:

Вам, Ватсон, методы мои знакомы: при сомненьях

Немыслимое все вы исключите и тогда

То, что осталось, истиной должно быть,

Какой бы нереальной ни казалась вам она.

Ватсон:

Так говорили вы всегда, но, все же, я

Храню неясность некую насчет убийцы.

Кто был это?

Холмс:

Я скоро вам скажу. Но ожидаю

Я новостей сперва. Это они, быть может.

(Входит ФОРТИНБРАС)

Форт:

Увы! Какой ужасный день! О, сами небеса

Не больше плач бы прекратить могли, чем море…

Холмс:

Себя возьмите в руки. У меня

Нет времени внимать речам предлинным.

Какие новости у вас?

Форт:

Мертв Гамлет!

Холмс:

Так и думал. Дальше.

Форт:

И Клавдий! И Гертруда! И Лаэрт!