Выбрать главу

- Вы получили его! - закончил разговор Мейсон. Джексон закрыл дверь.

Мейсон плутовато посмотрел на Деллу Стрит:

- Ты должна признать, что Джексон консервативен. Делла задумчиво произнесла:

- Разве этого нельзя сказать про других адвокатов? Мейсон вопросительно приподнял брови, и Делла торопливо добавила:

- Импульсивный адвокат бывает опасен.

- Но беда в том, что осторожный адвокат обычно идет проторенными путями. Возьми того же Джексона. Его голова забита процессуальными отводами, ссылками на разные дополнения и статьи Уголовного кодекса. Он не прибегает к догадкам. Он занимается делом, которое твердо стоит "на всех четырех", он даже опасается думать, дабы не отклониться случайно в сторону. Когда он решил жениться, то избрал себе вдову. Он не осмелился приблизиться к женщине, пока не убедился, что кто-то до него уже это сделал и не был отклонен, так что он может быть уверен в прецеденте...

На столе у Мейсона зазвонил телефон, он кивнул Делле, та взяла трубку.

- Герти интересуется, будете ли вы говорить с мистером Стикленом из фирмы "Стиклен, Гроув и Росс". Он настаивает на беседе лично с вами.

Мейсон протянул руку к трубке.

- Вели Герти соединить нас... Хэлло!

- К.В. Стиклен, мистер Мейсон, из компании "Стиклен, Гроув и Росс".

- Да, мистер Стиклен?

- Вы представляете клиента по имени Виклер, Артур Виклер? Дорожный инцидент.

- Да.

- Чего требует ваш клиент в виде компенсации?

- А сколько вы рассчитываете заплатить? Голос Стиклена звучал осторожно:

- Во избежание дальнейших неприятностей мои клиенты могли бы заплатить триста долларов.

- Вы представляете компанию "Скиннер-Хиллзский каракуль"?

- Да.

- Я позвоню вам.

- Не откладывайте, пожалуйста, в долгий ящик. Моему клиенту не терпится урегулировать недоразумение.

Мейсон положил на место трубку и подмигнул Делле:

- Дело сдвинулось. Попроси Джексона зайти.

Через несколько минут Делла возвратилась вместе с Джексоном.

- Виклеры все еще в вашем офисе? - спросил Мейсон.

- Да.

- Сколько они хотят получить компенсации? - спросил Мейсон.

- Виклер считает, что за ремонт автомашины ему придется выложить двести пятьдесят долларов.

- Как сильно повреждена машина в действительности?

- Ну, - с сомнением произнес Джексон, - если раздобыть запасные части, то ущерб не так уж велик. Но Виклер желает получить двести пятьдесят долларов.

- А миссис Виклер, сколько она хочет за свой нервный шок?

- Она называла пятьсот долларов.

- То есть их устраивает семьсот пятьдесят долларов?

- Несомненно. Думаю, что и пятьсот долларов им покажется достаточной компенсацией.

- Пойдите поговорите с ним. Джексон вернулся через пару минут.

- Пятьсот долларов их вполне удовлетворят, - объявил он.

У Мейсона заблестели глаза. Он поднял трубку и попросил Герти соединить его с мистером К.В. Стикленом из "Стиклен, Гроув и Росс".

А через несколько минут он услышал в трубке голос Стиклена.

- Я выяснил, что ситуация гораздо серьезнее, чем мне казалось. Нанесен ущерб не только имуществу. Миссис Виклер перенесла тяжелейший нервный шок и...

- Сколько? - перебил его Стиклен.

- Более того, - продолжал Мейсон, не обращая внимания на прямой вопрос, - имело место грубейшее оскорбление и факт игнорирования прав нашего клиента, похищение его...

- Сколько?

- Две с половиной тысячи долларов.

- Что? - завопил Стиклен.

- Вы меня слышали. В следующий раз не прерывайте меня, когда я сообщаю о жалобах клиента.

- Но это же абсурдно! Возмутительно! Просто лишено здравого смысла...

- О'кей, - сказал Мейсон, - разрешайте данный вопрос по-своему.

И повесил трубку.

Глаза Джексона округлились.

- Но... почему? Зачем?

Мейсон положил свои часы на стол.

- Даем ему пять минут. За это время он свяжется со своим клиентом и сделает встречное предложение.

- Но откуда эти адвокаты узнали, что их делом занимаемся мы?

- Возможно, пытались дозвониться до Виклеров и выяснили, что они отправились к адвокату. Ну, расспросили соседей... Черт побери, Джексон, откуда мне знать? Важно то, что им не терпится уладить данное дело.

Мейсон следил за секундной стрелкой на лежащих перед ним часах.

Зазвонил телефон.

- Две минуты десять секунд! - весело сообщил Мейсон, снимая трубку.

- Мистер Мейсон, - заговорил Стиклен охрипшим от волнения голосом. - Я связался со своими клиентами. Они считают требования ваших клиентов неразумными.

- Ол-райт, - бодро ответил Мейсон, - мы сейчас оформим жалобу в суд и увидим, как он посмотрит на случившееся. Мы...

- Мои клиенты, - поспешно прервал его Стиклен, - готовы предложить тысячу двести пятьдесят долларов в качестве полной компенсации.

- Это не деньги!

- Послушайте, - взмолился Стиклен, - чтобы покончить с этим делом, я постараюсь убедить своих клиентов добавить еще двести пятьдесят долларов и заплатить в общей сложности полторы тысячи.

- Мистер Стиклен, - сказал Мейсон, - вы не учитываете, что миссис Виклер перенесла тяжелейший шок.

- Уверен, что небольшие дополнительные деньги ее полностью вылечат, насмешливо произнес Стиклен.

- Вы хотите, чтобы я пренебрег интересами моих клиентов, - упрекнул его Мейсон. - Вот что, Стиклен, скажите своим клиентам, что, если они уплатят две тысячи долларов в течение часа, мы подпишем документ об урегулировании конфликта... Как скоро вы можете дать мне ответ?

- Минуточку. Не отходите от телефона.

Мейсон услышал едва различимые голоса, затем снова заговорил Стиклен:

- Хорошо, мистер Мейсон, мой человек будет у вас в офисе с подтвержденным чеком в течение получаса. Пусть ваши клиенты подождут у вас, мы подготовим соответствующую расписку, которую они могли бы подписать в присутствии нотариуса.

Мейсон опустил трубку на рычаг и подмигнул Джексону:

- Джексон, может быть, вы считаете, что меня должны мучить угрызения совести? Увы...

Джексон наморщил лоб.

- Я не понимаю, как вы это делаете. Я смог бы договориться максимум о пятистах долларах. Кажется, за эти две с небольшим минуты я прожил сотню лет.