Выбрать главу

- Нет.

- У вас найдется лук? Она растерялась:

- Лук? А лук-то здесь при чем? Мейсон объяснил:

- Я нырну в кладовую. Не говорите Трэггу, что я здесь. И что вы меня знаете. Положите несколько луковиц в раковину. Наденьте фартук... Когда раздастся звонок, идите открывать с ножом в руке. Скажете ему, что вы чистили лук. То есть если вы желаете избавиться от дополнительных неприятностей... Это всего лишь полезный совет от случайного знакомого. Вы...

Дверной звонок разорвал тишину.

Мейсон схватил шляпу, обнял миссис Милфилд за плечи и подтолкнул к кухне.

- Где ваш фартук?

- Вон там висит.

Надев ей через голову фартук, он застегнул его сзади на две пуговицы.

- Доставайте лук, это единственная возможность объяснить ваши заплаканные глаза.

Она открыла ларь для овощей. Мейсон схватил несколько луковиц и бросил в раковину.

Звонок повторился, на этот раз он звучал дольше и громче.

Мейсон выдвинул ящик кухонного стола, схватил нож, разрезал луковицу пополам, натер луком левую руку миссис Милфилд и сказал:

- Ол-райт, идите открывать. Подумайте, прежде чем что-то говорить. Сразу же объясните, что вы чистили лук. И самое главное, не упоминайте, что я здесь. Желаю удачи.

Мейсон похлопал ее по плечу и подтолкнул к двери как раз в тот момент, когда лейтенант Трэгг позвонил в третий раз.

Мейсон неслышно пересек кухню, отворил дверцу чулана, вошел, увидел стул и уселся на него.

Он слышал, как открылась входная дверь, донеслись голоса людей, обменивавшихся несколькими предварительными фразами, затем дверь закрылась, голоса зазвучали громче. Слов он не мог разобрать, различал лишь низкие ноты голоса лейтенанта Трэгга и высокие миссис Милфилд. Вдруг миссис Милфилд вскрикнула, после чего несколько секунд длилось молчание.

Тишину нарушил настойчивый баритон Трэгга.

Разговор пошел на пониженных тонах, потом вообще смолк.

Мейсон нетерпеливо взглянул на часы, приоткрыл дверь кладовки и прислушался.

Он слышал, что люди ходили в передней. Открылась и закрылась дверь, после чего голос Трэгга что-то спросил о туфлях.

Мейсон снова закрыл дверь кладовки и сел, глаза его невольно обежали полки со съестными запасами. Ему захотелось есть. Не устояв перед соблазном, он потянулся к большой коробке с тонкими хрустящими крекерами. Запустив в нее руку, Мейсон с удовольствием стал их жевать. Заметил горшочек с арахисовым маслом. Перочинным ножом намазал золотистую тягучую массу на крекеры. Сухое рассыпчатое печенье крошилось ему на колени. Когда дверь в кладовку распахнулась, он был весь усыпан крошками.

Мейсон продолжал намазывать маслом очередной крекер и не поднимал головы.

Лейтенант Трэгг произнес:

- О'кей, Мейсон, можете выйти.

- Благодарю, - невозмутимо ответил адвокат. - Я бы хотел еще раздобыть стакан молока.

- Оно у меня в холодильнике, - сказала миссис Милфилд сладким голосом. - Сейчас налью.

Трэгг посмотрел на Мейсона и внезапно захохотал.

- Зачем вы это сделали? - спросил он.

- Должен же я был вам помочь, лейтенант!

- Помочь мне?

- Совершенно верно!

- Не понимаю.

- Я приехал к миссис Милфилд по делу. Я не знал цели вашего визита, но не сомневался, что если вы увидите меня здесь, то миссис Милфилд окажется в затруднительном положении, а вы начнете дело с неверной предпосылки. Поэтому я решил не показываться, пока вы не удалитесь.

- Вот ваше молоко. - Миссис Милфилд протянула большую бутылку и стакан, который Мейсон наполнил до краев, подмигнув лейтенанту:

- Осторожнее, не толкните меня.

- Мейсон, а у вас не было намерения плеснуть это молоко мне в физиономию?

Мейсон с набитым ртом ухитрился все же довольно ясно произнести:

- Нет, конечно! Я просто испугался, как бы вы не толкнули меня. Тогда бы я и правда мог вас облить... Кто на этот раз жертва?

- Почему вы думаете, что есть жертва?

- Разве это не профессиональный визит?

- Поговорим сначала о вашем деле. Мейсон усмехнулся:

- Мне нечего скрывать. Я заглянул сюда подкрепиться... Трэгг раздраженно воскликнул:

- Так у нас ничего не получится, Мейсон!

- Я доволен прекрасным ленчем, удивительно вкусное арахисовое масло, миссис Милфилд. Разрешите вас поздравить. Вы превосходная хозяйка.

- Благодарю вас. Трэгг нахмурился:

- Ол-райт, умник-разумник... - И добавил: - Убит муж миссис Милфилд.

- Какой ужас, - пробормотал Мейсон с набитым ртом.

- Не думаю, что вам об этом было что-нибудь известно, - заметил Трэгг.

- Впервые слышу от вас.

Трэгг посмотрел на луковицы в раковине.

- Этот лук чистили вы? - спросил он у миссис Милфилд.

- Да.

- А где уже очищенный?

- Я... я только что начала, когда вы позвонили.

Трэгг хмыкнул и бросил на Мейсона подозрительный взгляд.

- Где был убит мистер Милфилд? - спросил Мейсон, сделав пару глотков молока.

- В пределах границ города Лос-Анджелеса, Мейсон.

- Неплохо. Вам будет чем заняться. Кто же его убил?

- Не знаем.

- Звучит интересно. Трэгг промолчал.

- Как вы догадались, что л здесь? - спросил Мейсон.

- Я ему об этом сказала, - пояснила миссис Милфилд.

- Зачем? - поинтересовался Мейсон, наливая себе еще молока.

Трэгг усмехнулся:

- Глядя на вас, и мне захотелось поесть.

- Так в чем же дело? Наливайте, вот крекеры и масло, - предложил Мейсон, - это же одна из прерогатив полиции, вы же знаете... Почему вы сказали ему обо мне, миссис Милфилд?

- Я подумала, что так будет лучше, когда узнала, зачем пришел лейтенант Трэгг. Не хотелось выглядеть в ложном свете.

- Понятно, - кивнул Мейсон, взглянув на свои руки, вымыл их и, оторвав кусок бумажного полотенца, тщательно вытер.

- Я объявила лейтенанту Трэггу, - продолжала она, - что вы зашли ко мне совсем по другому вопросу: что-то связанное с бизнесом моего супруга. А когда вы услыхали, что Трэгг будет здесь, вы решили, что будет лучше, если он вас не увидит.

Трэгг усмехнулся: