Выбрать главу

Эрл Стенли Гарднер

«Дело кричащей женщины»

1

Делла Стрит, доверенная секретарша Перри Мейсона, вошла в кабинет, подошла к столу адвоката и сообщила:

— Шеф, тебе всегда нравились нестандартные дела. Сегодня я наткнулась на настоящую конфетку.

— Неужели что-то необычное? — переспросил Мейсон, оторвав взгляд от бумаг на столе и посмотрев на Деллу Стрит.

— Неординарное, — уточнила она.

— Рассказывай, — согласился Мейсон.

— Звонила миссис Джон Кирби. Она хочет нанять тебя, чтобы ты устроил перекрестный допрос ее мужу.

— Дело о разводе? — спросил Мейсон.

— Нет. Они с мужем прекрасно ладят.

— И, тем не менее, она хочет, чтобы я устроил ему перекрестный допрос?

— Совершенно верно.

— На какой предмет?

— На предмет того, где он был прошлой ночью.

Мейсон нахмурился.

— Я не детектор лжи, Делла, и не психоаналитик. Я не берусь за дела, касающиеся семейных разборок.

— Это же самое я сказала миссис Кирби, — продолжала Делла Стрит. — Она настаивает на том, чтобы были защищены интересы ее мужа. Она хочет, чтобы ты выслушал его рассказ, а затем указал на логические неувязки.

— С какой целью?

— Она не уточнила. Я попросила миссис Кирби перезвонить через пять минут… Ага, вот и она, — сказала Делла Стрит, когда на ее столе зазвонил телефон.

— Я поговорю с ней, — решил Мейсон.

Делла Стрит, поднимая трубку, кивнула.

— Да, миссис Кирби. Да, мистер Мейсон сейчас выслушает вас.

Она еще раз кивнула Мейсону, и тот взял трубку с телефонного аппарата, стоявшего на его столе.

— Добрый день, с вами говорит адвокат Перри Мейсон.

Голос миссис Кирби прозвучал достаточно уверенно. И совсем не напоминал чуть сдавленный неуверенный голос, который ожидал услышать Мейсон.

— Я хочу, чтобы вы подвергли моего мужа перекрестному допросу.

— На предмет чего?

— На предмет того, где он был прошлой ночью.

— И с какой целью?

— Чтобы он сам понял, что его рассказ нелогичен…

— А вам было бы в чем его упрекнуть, или добиться развода, или…

— Боже праведный, мистер Мейсон! Не поймите меня превратно. Я преданная жена. Я люблю своего мужа. Именно поэтому я и позвонила вам. Он все мне рассказал, но я не хочу, чтобы он рассказал это кому-то еще.

— Почему? — спросил Мейсон.

— Потому что проще взять, да и ударить самого себя.

— Что вас так насторожило в его рассказе?

— Сами поймете, когда выслушаете.

— Значит, вы хотите, чтобы я подверг его перекрестному допросу?

— Да.

— С какой целью?

— Чтобы он понял, что его рассказ абсурден. Я очень надеюсь, что потом он расскажет вам то, что произошло в действительности.

— И что дальше?

— Потом, — спокойно говорила она, — вы сможете ему помочь. Он не расскажет вам правду при первой встрече. Но, после того, как вы ткнете его носом в слабые места рассказа, он уйдет из вашего офиса раздумывая, как залатать «дыры». И тогда, но это между нами, мы сможем вытянуть из него правду.

— Зачем?

— Чтобы постараться ему помочь.

— А разве вы не можете ему сказать, что вы знаете, что он лжет, и…

— Нет, нет, мистер Мейсон! Пожалуйста! Давайте действовать так, как предлагаю я. Мой муж эксперт по оптовой торговле — закупки и распродажи. Он может заставить людей поверить, что черное — это белое. И он по складу характера не расположен даже пытаться выбираться из затруднительных ситуаций. А сейчас он именно в такой ситуации, но даже не подозревает об этом. И, чтобы сохранить наш счастливый брак, мне следует оставаться любящей, преданной женой. Пожалуйста, мистер Мейсон!

— Но как вы собираетесь заманить его ко мне?

— Положитесь в этом на меня.

— Хорошо, — согласился Мейсон. — Но уясните для себя одну вещь, миссис Кирби. Я не желаю, чтобы вы меня перебивали, чтобы вы…

— О, Боже Праведный! — прервала она Мейсона. — Меня там не будет.

— Отлично, — ответил Мейсон. — Пусть он приходит сегодня к двум часам.

— Спасибо, — проворковала она. — До свидания, мистер Мейсон.

Мейсон положил телефонную трубку и посмотрел на Деллу Стрит.

— Что ж, — сказал он. — Очень неплохой перерыв в веренице однообразных дней. Делла, ты совершенно точно охарактеризовала этот случай!

Она вопросительно подняла брови.

— Неординарный… — напомнил он ей.

2

В час пятьдесят пять Мейсон отодвинул от себя листок со списком свидетелей, вызываемых им в Суд по делу, над которым он работал, и обратился к Делле Стрит:

— Для одного дня рутины больше, чем достаточно. Выкурим по сигарете и посмотрим, явится ли Джон Кирби во-время.

Мейсон откинулся в своем вращающемся кресле, зажег сигарету и какое-то время курил молча. Телефон на столе Деллы Стрит зазвонил, она подняла трубку и спросила:

— Да, Герти? — выслушав ответ, она обратилась к Мейсону: — Пришел Джон Кирби. Ему назначено на два.

— Явился на две минуты раньше, — констатировал Мейсон, посмотрев на часы. — Возможно, Джон Кирби обманывает свою жену, но на деловые встречи он не опаздывает. Скажи Герти, пусть запишет его адрес и телефон, а затем направит ко мне.

Делла Стрит передала инструкции Мейсона, встала и подошла к двери, чтобы встретить клиента.

— Добрый день, мистер Кирби, — произнесла она через некоторое время. — Я — Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона. Пожалуйста, пройдите в кабинет.

Она посторонилась, и крупный, грубовато-добродушный мужчина с веселой ухмылкой, ворвался в офис как порыв ветра.

— Мистер Мейсон? Я столько всего слышал и о вас, и о делах, которые вы вели. Для меня огромное удовольствие встретиться с вами.

Мейсон протянул руку — его ладонь крепко сжали короткие, но очень сильные пальцы.

— Присаживайтесь, мистер Кирби, — пригласил Мейсон.

Кирби уже перевалило за сорок, он был мужчиной с мощной шеей, темными волосами и, к середине дня, с темным отливом на выбритых щеках; его отличала стремительная, направленная только вперед натура человека, который не может находиться в состоянии покоя, а постоянно и энергично подхлестывает себя.

— Итак, мистер Мейсон, думаю, вы удивлены, зачем это я оказался здесь, — Кирби одарил своей ослепительной улыбкой Деллу Стрит и затем продолжал: — По-правде говоря, я не меньше вас удивляюсь, что я здесь делаю. Но жена сказала, что мне следует встретиться с адвокатом. Побеседовать с вами, чтобы сохранить в семье мир. Поэтому она и договорилась о времени нашей встречи. Но, если вернуться к нашим баранам, мистер Мейсон, нет на свете такой причины по которой мне стоило бы встречаться с адвокатом.

— Кроме как сохранить мир в семье? — уточнил Мейсон.

— Так оно и есть! — широко улыбнулся Кирби. — Через какое-то время совместной жизни это становится действительно чертовски для тебя важно! Итак, мистер Мейсон, я в курсе того, что вы очень занятой человек. Так что я сразу возьму быка за рога. Это все случилось прошлой ночью, и я никак не могу понять, почему моя жена чувствует… Я считаю, что нет никакой причины обсуждать происшедшее. Ну да ладно, начну с самого начала и расскажу все, как было.

— Начинайте, — сказал Мейсон.

— Итак, у нас проходила встреча коммивояжеров. Я президент «Кирби Ойлвелл Сеплай Компани», мистер Мейсон, и такие междусобойчики мы устраиваем всякий раз, когда необходимо обсудить вопросы урегулирования цен и другие…

— И на вашей последней встрече произошло нечто такое, что заставило вас прийти ко мне?

— Нет, нет! Не во время встречи, мистер Мейсон. Все произошло уже после встречи.

— Понятно. Продолжайте.

— Мы собрались в одном небольшом пригородном кафе. Вчера был понедельник, а это заведение, как правило, по понедельникам не работает. У них слишком мало клиентов, открываться не имеет смысла. Мы предложили им открыться только из-за нас, и именно поэтому арендовали целиком все заведение.