Я попросила Джадсона Белтина как можно быстрее отвезти меня в этот мотель, но, к сожалению, Лэссинг уже успел оттуда уехать вместе со всеми участниками совещания.
— Ну и что вы тогда сделали?
— Белтин заплатил за коттедж еще за сутки вперед, назвавшись одним из гостей Лэссинга.
— А вы подбросили «вещественные доказательства»?
— Да.
— Где находился в это время ваш отец?
— Скрывался в том ресторане, где мы с ним повстречались.
— Откуда полиции стало известно о том, что он там?
— Мы договорились с Белтином, что в точно условленное время он позвонит в полицию и анонимно их предупредит. Я хотела, чтобы полиция нашла папу там именно тогда, когда и мы туда приедем. И ключ от коттеджа, и все остальное было зара^ нее продумано…
Мейсон усмехнулся:
— Вам почти удалось их провести.
— Знаю.
— Вы пытались оказать на Лэссинга давление?
— Да. И вот тут я допустила серьезную ошибку. Я позвонила Лэссингу и попросила его в качестве личного одолжения никому не говорить ничего о тех людях, которые находились с ним в коттедже. Притвориться, будто это были «большие шишки», а если кто-нибудь заинтересуется, находился ли среди них папа, не лгать, а просто отказаться отвечать на вопрос, причем так, чтобы создалось впечатление, будто отец и его деловые партнеры были там, а Лэссинг не желает давать о них информацию.
Мейсон вздохнул.
— Ол-райт, вернемся к тому, что произошло на яхте… Как скоро после ссоры вашего отца с Милфилдом вы туда прибыли?
— Приблизительно через час.
— А где находился ваш отец?
— Дома. Вернее, остался в офисе.
— В котором часу вы прибыли в яхт-клуб?
— Не знаю. Еще днем. Засветло.
— Вы прыгнули в ялик, завели подвесной мотор и поплыли на яхту?
— Да.
— И обнаружили там Милфилда?
— Да.
— Где он лежал?
— Тело лежало на полу, голова находилась в паре дюймов от обитого железом порога.
— Полиция обнаружила тело в другом месте.
— Знаю, но ведь яхта накренилась, когда отхлынула вода при отливе, ну и тело перекатилось к правому борту.
— Что вы скажете про этот кровавый след?
— Я не знала, что наступила на кровь, пока не стала подниматься по лестнице. Я почувствовала характерный запах крови и увидела, что случилось.
— Что вы сделали?
— Сняла обе туфли, поднялась по трапу наверх в чулках.
— Дальше?
— Усевшись в ялик, я вымыла туфли. Мне казалось, что я чисто вымыла их. И лишь потом я сообразила, что это не так. Немного крови просочилось под подошву. А как от нее отделаться, я не знала. Поэтому-то и решила завернуть туфли в бумагу и сдать их в камеру хранения ручного багажа на Юнион-терминал.
— Пока вы находились на судне, яхта стояла ровно и тело Фреда Милфилда оставалось на месте?
— Да, как я уже сказала, оно лежало в каюте на полу, головой почти касаясь порога.
— Да-a. Необходимо найти какой-то выход из этой заварухи. Если не ради вас и вашего отца, то ради Деллы Стрит.
Мейсон продолжал расхаживать взад-вперед по кабинету. Кэрол молча за ним наблюдала.
Неожиданно Мейсон резко остановился и взял телефонную трубку.
— Они следили не за Деллой Стрит, — сказал он. — Они следили за вами. Следили в полном смысле этого слова за каждым вашим шагом. Наблюдение вел не один детектив, а несколько. Эта квитанция на сданный на хранение пакет выпала из вашей сумочки. Кто-то поднял ее и отдал Делле. Вы не заметили, как это происходило?
— Да, действительно. Припоминаю, что какой-то мужчина ей что-то передал.
— Как он выглядел?
— Лет пятидесяти, в сером костюме… На физиономии услужливая улыбка и…
— Про улыбку забудьте. Какого цвета у него глаза, волосы?
Кэрол неуверенно покачала головой:
— Нос странноват. Мне он показался неестественно широким…
— Перебит?
— Возможно. Да, весьма возможно.
— Рост?
— Средний.
— Сильный с виду?
— Широкоплечий.
Мейсон тут же позвонил Полу Дрейку.
— Пол, — сказал он, — мне нужны все данные о полицейских детективах, которые могли бы быть связаны с отделом по расследованию убийств. Конкретно меня интересует человек, который в прошлом мог быть борцом, сейчас ему лет пятьдесят, разбитый нос, широкоплечий, бледный, в сером костюме. Брось все дела, займись им.