Выбрать главу

Я попросила Джадсона Белтина как можно быстрее отвезти меня в этот мотель, но, к сожалению, Лэссинг уже успел оттуда уехать вместе со всеми участниками совещания.

— Ну и что вы тогда сделали?

— Белтин заплатил за коттедж еще за сутки вперед, назвавшись одним из гостей Лэссинга.

— А вы подбросили «вещественные доказательства»?

— Да.

— Где находился в это время ваш отец?

— Скрывался в том ресторане, где мы с ним повстречались.

— Откуда полиции стало известно о том, что он там?

— Мы договорились с Белтином, что в точно условленное время он позвонит в полицию и анонимно их предупредит. Я хотела, чтобы полиция нашла папу там именно тогда, когда и мы туда приедем. И ключ от коттеджа, и все остальное было зара^ нее продумано…

Мейсон усмехнулся:

— Вам почти удалось их провести.

— Знаю.

— Вы пытались оказать на Лэссинга давление?

— Да. И вот тут я допустила серьезную ошибку. Я позвонила Лэссингу и попросила его в качестве личного одолжения никому не говорить ничего о тех людях, которые находились с ним в коттедже. Притвориться, будто это были «большие шишки», а если кто-нибудь заинтересуется, находился ли среди них папа, не лгать, а просто отказаться отвечать на вопрос, причем так, чтобы создалось впечатление, будто отец и его деловые партнеры были там, а Лэссинг не желает давать о них информацию.

Мейсон вздохнул.

— Ол-райт, вернемся к тому, что произошло на яхте… Как скоро после ссоры вашего отца с Милфилдом вы туда прибыли?

— Приблизительно через час.

— А где находился ваш отец?

— Дома. Вернее, остался в офисе.

— В котором часу вы прибыли в яхт-клуб?

— Не знаю. Еще днем. Засветло.

— Вы прыгнули в ялик, завели подвесной мотор и поплыли на яхту?

— Да.

— И обнаружили там Милфилда?

— Да.

— Где он лежал?

— Тело лежало на полу, голова находилась в паре дюймов от обитого железом порога.

— Полиция обнаружила тело в другом месте.

— Знаю, но ведь яхта накренилась, когда отхлынула вода при отливе, ну и тело перекатилось к правому борту.

— Что вы скажете про этот кровавый след?

— Я не знала, что наступила на кровь, пока не стала подниматься по лестнице. Я почувствовала характерный запах крови и увидела, что случилось.

— Что вы сделали?

— Сняла обе туфли, поднялась по трапу наверх в чулках.

— Дальше?

— Усевшись в ялик, я вымыла туфли. Мне казалось, что я чисто вымыла их. И лишь потом я сообразила, что это не так. Немного крови просочилось под подошву. А как от нее отделаться, я не знала. Поэтому-то и решила завернуть туфли в бумагу и сдать их в камеру хранения ручного багажа на Юнион-терминал.

— Пока вы находились на судне, яхта стояла ровно и тело Фреда Милфилда оставалось на месте?

— Да, как я уже сказала, оно лежало в каюте на полу, головой почти касаясь порога.

— Да-a. Необходимо найти какой-то выход из этой заварухи. Если не ради вас и вашего отца, то ради Деллы Стрит.

Мейсон продолжал расхаживать взад-вперед по кабинету. Кэрол молча за ним наблюдала.

Неожиданно Мейсон резко остановился и взял телефонную трубку.

— Они следили не за Деллой Стрит, — сказал он. — Они следили за вами. Следили в полном смысле этого слова за каждым вашим шагом. Наблюдение вел не один детектив, а несколько. Эта квитанция на сданный на хранение пакет выпала из вашей сумочки. Кто-то поднял ее и отдал Делле. Вы не заметили, как это происходило?

— Да, действительно. Припоминаю, что какой-то мужчина ей что-то передал.

— Как он выглядел?

— Лет пятидесяти, в сером костюме… На физиономии услужливая улыбка и…

— Про улыбку забудьте. Какого цвета у него глаза, волосы?

Кэрол неуверенно покачала головой:

— Нос странноват. Мне он показался неестественно широким…

— Перебит?

— Возможно. Да, весьма возможно.

— Рост?

— Средний.

— Сильный с виду?

— Широкоплечий.

Мейсон тут же позвонил Полу Дрейку.

— Пол, — сказал он, — мне нужны все данные о полицейских детективах, которые могли бы быть связаны с отделом по расследованию убийств. Конкретно меня интересует человек, который в прошлом мог быть борцом, сейчас ему лет пятьдесят, разбитый нос, широкоплечий, бледный, в сером костюме. Брось все дела, займись им.