Выбрать главу

Осмотр вещей Гриффа занял мало времени. Прежде всего Ванс осмотрел шкаф, где нашел коричневый повседневный и простой спортивный костюмы. В карманах этих костюмов не было ничего важного. Обыск обеденного костюма также не дал результатов: в карманах были обнаружены портсигар и два носовых платка. В ящиках стола не оказалось вещей, принадлежащих Гриффу, а в ванной были самые обычные предметы — помазок для бритья, флакон туалетной воды и пудра. В чемодане тоже не оказалось ничего особенного.

Во время обыска Ванс молчал. Было видно, что он разочарован. Он медленно покачал головой, пожал плечами и направился к двери.

— Боюсь, что здесь нет ничего такого, что могло бы помочь нам, — сказал он, но что-то в его голосе заставило меня насторожиться.

Маркхэм тоже не поверил словам Ванса.

— А что вы хотели найти в этой комнате, Ванс? — резко спросил он.

Ванс нерешительно посмотрел на него.

— Я не совсем уверен… Тут что-то должно быть. Но только не спрашивайте меня. Я точно не знаю, как ответить на этот вопрос. — Он улыбнулся и вышел. Мы последовали за ним.

Подойдя к лестнице, мы увидели доктора Холлидея, который сердечно приветствовал нас. Мы начали спускаться, когда Ванс внезапно остановился.

— Скажите, доктор, — спросил он, — вы не станете возражать, если мы пройдем с вами? У нас есть кое-что крайне важное, что нам надо узнать у миссис Штамм. Я бы не стал ее беспокоить…

— Пойдемте, — кивнул доктор, и мы последовали за ним на третий этаж.

Когда миссис Шварц открыла нам дверь, миссис Штамм стояла у раскрытого окна спиной к нам и смотрела в сторону бассейна. При нашем появлении она медленно повернулась. На этот раз она не улыбалась, и холодное выражение ее лица несколько смутило нас.

Ванс направился прямо к ней и остановился лишь тогда, когда между ними осталось не более фута.

Он был очень серьезен, и его глаза требовательно смотрели на нее.

— Миссис Штамм, — сказал он, — здесь случилась ужасная вещь. И могут случиться еще более ужасные вещи, ЕСЛИ ВЫ НАМ НЕ ПОМОЖЕТЕ! И те, другие, неприятные вещи вряд ли доставят вам удовольствие. Они могут коснуться тех, кто не является врагами Штаммов, и, следовательно, ваш дракон — защитник вашей семьи — не сумеет помочь вам.

Женщина быстро взглянула на Ванса, и в ее глазах блеснул испуг.

— Что я могу сделать, чтобы помочь вам? — Голос ее звучал монотонно, как будто слова помимо ее воли срывались с губ.

— Вы должны сказать нам, — твердо заявил Ванс, — где вы прячете ключ от семейного склепа?

Женщина замерла и вздохнула. Мне показалось, что это был вздох облегчения.

— И это все, что вы желаете узнать? — холодно спросила она.

— Это все, мадам, но это жизненно важно. И я даю вам слово, что могилы не будут осквернены.

Несколько мгновений женщина внимательно изучала Ванса. Потом придвинула к окну кресло, села и, сунув руку под подол, достала небольшой замшевый кошелек. Раскрыв его, она вытряхнула на ладонь маленький ключик.

— Миссис Шварц, — приказала она, — возьмите этот ключ и сходите в чулан к моему дорожному сундуку.

Миссис Шварц взяла ключ и направилась к маленькой двери в восточной стене комнаты. Открыв дверь, она исчезла в темноте.

— Яволь, фрау Штамм, — сказала она оттуда.

— Теперь отоприте сундук и поднимите крышку, — последовала новая команда. — Там, под скатертью, лежит коробка. Осторожно поднимите скатерть и принесите мне эту коробку.

Прошло несколько минут, в течение которых Ванс неподвижно стоял у окна, а потом появилась миссис Шварц с небольшой коробкой в руке.

— Возьмите коробку, джентльмены, — сказала старуха. — Ключ от склепа лежит внутри.

Ванс быстро выступил вперед и взял коробку. Он торопливо открыл ее. Маркхэм стоял за его спиной и смотрел внутрь коробки. Осмотрев ее, Ванс закрыл крышку и вернул коробку миссис Шварц.

— Вы можете положить ее на место, — властно сказал Ванс. Потом он повернулся к миссис Штамм. — Вы очень помогли нам, мадам. Я хочу, чтобы вы знали, что мы вам очень признательны за вашу помощь.

На губах миссис Штамм мелькнула легкая циничная улыбка.

— Вы довольны? — спросила она. В ее голосе звучал сарказм.

— Да, — уверил ее Ванс.

Он направился к выходу. Мы поспешили за ним, а доктор Холлидей остался со своей пациенткой. Когда мы вышли в холл, Маркхэм схватил Ванса за руку.

— Послушайте, — хмуро спросил он, — что это за идея пришла вам в голову? Зачем вам понадобилась эта пустая коробка?

— Но она же не знает, что коробка пуста, — сказал Ванс. — Она все еще думает, что ключ там. Зачем же расстраивать, сказав, что в коробке ничего нет?

— Значит, ключа все же нет? — сердито спросил Маркхэм.

— Что я и пытался выяснить, — ответил Ванс и, прежде чем Маркхэм успел что-либо сказать, повернулся к Лиленду, который все еще с удивлением смотрел на него: — Вы можете показать нам комнату Татума?

Теперь мы спустились на второй этаж. Лиленд был возбужден. Обычная холодность и сдержанность покинули его.

— Комната Татума? — переспросил он, как будто не поверил своим ушам. — Вот его комната, между комнатами Штамма и Гриффа.

Ванс пересек холл и подошел к двери, на которую указывал Лиленд. Дверь была не заперта, Ванс открыл ее и вошел внутрь. Мы молча последовали за ним. Маркхэм был удивлен больше, чем Лиленд. Он пробормотал что-то неразборчивое, однако стал ждать, что будет дальше.

Ванс остановился посреди комнаты и стал разглядывать обстановку. Хэс рванулся вперед.

— Мистер Ванс, вы хотите, чтобы я обыскал одежду этого типа?

Ванс медленно покачал головой.

— Не думаю, чтобы это было необходимо, сержант. Но вы должны осмотреть пол под постелью и пол в чулане.

Ни слова не говоря, сержант зажег карманный фонарь и опустился на пол.

После недолгих поисков Хэс встал.

— Кроме шлепанцев, там ничего нет, — сказал он. Затем направился к чулану и сделал то же самое. — Здесь только ботинки, — объявил он.

Тем временем Ванс подошел к столу у окна и стал рассматривать содержимое ящиков. Потом подошел к туалетному столику и повторил операцию. Закончив осмотр, он с разочарованием закурил сигарету. Глаза его беспокойно блуждали по комнате. Наконец он подошел к ночному столику возле постели.

— Еще один шанс, — пробормотал он, выдвигая небольшой ящик. — Вот так-то! — воскликнул он, достав какой-то предмет. Потом подошел к Лиленду и показал ему свою находку. — Это ключ от склепа, мистер Лиленд?

— Да, — спокойно ответил тот.

Маркхэм побагровел.

— Откуда вы узнали, что ключ здесь? — сердито спросил он. — И что это значит?

— Я не знал, что он здесь, старина, — мягко ответил Ванс. — И я не знаю, что это значит… Но я думаю, что нам надо заглянуть в склеп, а?

Когда мы снова спустились на первый этаж, Ванс с озабоченным видом повернулся к Лиленду.

— Останьтесь, пожалуйста, здесь, — сказал он, — и никому не говорите, что мы нашли ключ от склепа.

Лиленд был удивлен тоном Ванса, но все же кивнул в знак согласия.

— Хорошо, — холодно сказал он и направился в библиотеку.

Ванс немедленно двинулся к выходу. Мы обошли вокруг дома, спустились к бассейну, перешли через фильтр и свернули на узкую цементированную тропинку. Когда мы очутились среди кустов, где нас нельзя было разглядеть, Ванс свернул к склепу. Достав из кармана ключ, он вставил его в скважину и повернул. Я с удивлением увидел, что ключ легко отпер ржавый замок. Ванс толкнул тяжелую дверь и медленно двинулся вперед.

Тяжелый запах пыли ударил нам в лицо.

— Дайте ваш фонарь, сержант, — распорядился Ванс.

Хэс торопливо исполнил команду, и мы шагнули внутрь склепа. Ванс закрыл за нами дверь и осветил пол, стены и потолок. В этот жаркий день здесь было удивительно прохладно, а вид гробов вовсе не нагонял тоску.

Ванс опустился на колени и начал осматривать пол.