— Доброе утро, лейтенант. Я миссис Фулда. Я только что заварила кофе для джентльменов. Возможно, если вы…
— Я выпью с удовольствием, а джентльмены уезжают. Они смогут получить кофе в ресторане.
Он криво улыбнулся, как будто эта шутка доставила ему большое удовольствие.
— Скажите, Фулда, что они здесь делали?
— Задавали мне вопросы.
— А теперь я вам задам пару вопросов, которых они не задавали. И именно эти ответы будут важны, Фулда.
Глава 13
С утренней почтой пришло письмо от Морриса Аль-бурга, в которое он вложил чек на тысячу долларов.
Само письмо, как заметил нервничающий Мейсон своей секретарше, нельзя было назвать образцом ясности. В нем было сказано:
«Дорогой мистер Мейсон!
Не забывайте дело о меховом манто. Я хочу, чтобы вы представили меня, если понадобится. Я прилагаю чек на тысячу долларов. В случае нужды добавлю еще. Очень спешу.
Ваш Моррис Альбург».
Мейсон сердито постучал указательным пальцем по бумажке.
— Представить его, если понадобится… Вольно сказано, включает все преступления, предусмотренные положением о наказаниях.
— Да, попали и вы в переделку, шеф!
В половине четвертого раздался условный стук Пола Дрейка в дверь кабинета Перри Мейсона. Вид у детек-тг был усталый и изможденный.
Д ла Стрит впустила его. Дрейк упал в кожаное кресло, вытянул длинные ноги, зевнул, потряс головой и пожаловался:
— Сил моих больше нет, Перри.
— У тебя недостает практики, Пол. Мало тренировки. Последнее время ты мало на меня работаешь.
Так что тебе не поспать ночью и проработать все положенное дневное время стало трудно. А теперь тебя качает.
— Да, раньше мне все было проще…
Мейсон только усмехнулся.
— Я вижу, что тебя снова что-то гложет, Пол. Выкладывай, что тебя волнует?
— Эта девица, Миневра Хэмлин.
— Что случилось?
— Я позвонил ей пятнадцать минут назад. Сказал ее матери, что хочу с ней поговорить', как только она проснется. Оказалось, что ее’ вызвали в полицейское управление произвести идентификацию.
Мейсон присвистнул.
— Не означает ли это, что они арестовали Дикси Дейтон?
— Это может означать очень многое. Но мне эта новость не по душе, Пол.
Адвокат принялся ходить по кабинету.
— И мне тоже, — сказал Пол.
— Неужели при нормальных обстоятельствах она бы вам не позвонила и не предупредила, на каком основании ее задержали?
— Я сейчас думаю больше о Миневре. Почему она молчит?
Он криво улыбнулся, как будто эта шутка доставила ему большое наслаждение.
— Понимаешь, Пол, она одна из тех самоуверенных особ, которая ни под каким видом не признается в том, что ее одурачили. Она была в таком восторге от собственной энергичности, что ты, Пол, тоже в нее поверил. Лично я не считаю ее ни умной, ни умелой. Просто она выработала в себе манеры квалифицированного и расторопного работника. Думаю, она переняла их у какой-нибудь секретарши из кинофильма или пьесы, ну а актрисы всегда изображают нечто далекое от действительности.
— Знаешь, Перри, я ее немного проверил…
— Да?
Дрейк колебался.
— Понимаешь, я ее всегда считал необыкновенно компетентной и вдруг обнаружил, что ее сменщица отнюдь не такого высокого мнения о ней. Внешне кажется, что она всегда, везде и во всем на высоте, но, черт побери, она допускает много ошибок. Я это точно установил. Ее сменщице приходится утром отдуваться за огрехи ночной дежурной.
— Какого рода огрехи?
— Ничего особенного. Понимаешь, ночная дежурная у нас мало занята, поэтому ей вменяется в обязанность перепечатывать материалы с диктофона, которые не успели напечатать днем. Вот в этом-то и проявились ее нерадивость, отсутствие чувства товарищества, высокомерие. Ох, боюсь, что эта королева Миневра еще наломает дров!
— Чего ради ты ей звонил?
— Решил уволить.
— Боже мой, только не делай такой глупости. Во всяком случае, не сейчас.
— Почему?
— Будет выглядеть так, будто ты спешишь с ней разделаться из-за того, что она опознала фотографию. Это настроит против нас жюри.
— Конечно, возможно, та девушка на самом деле была Дикси.
— Да, — с сомнением протянул Мейсон, — это не исключено.
Раздался резкий телефонный звонок.
— Послушай, кто это, Делла.