— Когда я уверена, то я уверена.
— Однако сначала вы не были так уверены, как сейчас.
— Конечно, после того я имела возможность лично видеть женщину с фотографии, она не…
— Вы хотите сказать, она не слишком на нее походила?
— Нет, она походила.
— Но вы слегка сомневались?
— Я хотела быть совершенно честной, мистер Мейсон.
— Итак, при первом взгляде на одну-единственную фотографию вы сказали, что это та же самая женщина, но полной уверенности у вас еще не было?
— Да, когда я только взглянула на фотографию.
— Тогда вы принялись ее изучать. Да?
— Да, сэр.
— И по мере того как вы на нее смотрели, ваша уверенность крепла?
— Да, сэр.
— И все же вы были не совсем удовлетворены, не так ли? Одной фотографии вам было недостаточно?
— Да, сэр. Я была полностью уверена в своей правоте лишь после того, как увидела обвиняемую в полиции.
— После этого все сомнения исчезли?
— Я указала на нее из группы в пять человек сразу же.
— Значит, изученная вами фотография оказалась хорошей?
— Да, сэр, очень хорошей.
— Будем откровенны, мисс Хэмлин: не случилось ли того, что вы при полицейском опознании мисс Дейтон сравнивали ее не с особой, виденной вами в отрле, а с той фотографией, которую вы так тщательно изучали?
По залу прокатился шумок. Судья настороженно поднял голову.
— Когда я увидела мисс Дикси Дейтон среди других женщин, я сразу же узнала в ней ту особу, которая вышла из номера 721 в отеле.
— Как вы ее опознали, со спины или в анфас?
— Они все повернулись ко мне лицом, разумеется.
— Но женщину в отеле вы не видели в лицо, мисс Хэмлин.
В зале раздался смех.
Мейсон заговорил более напористо:
— Будьте любезны, объясните суду, где вы находились, когда та женщина выходила из номера 721.
— Я стояла в конце коридора у пожарного выхода, притворившись, будто вытираю пыль.
— С чего именно?
— С дверной коробки пожарного выхода.
— Судя по вашим манерам, мисс Хэмлин, вы крайне исполнительная молодая женщина, не так ли?
— Стараюсь к своим обязанностям относиться ответственно.
— Так что в роли горничной вы делали все, чтобы походить на таковую?
— Мистер Мейсон, когда-то я занималась в драмкружке и даже участвовала в любительских спектаклях.
Нас учили, что для успеха дела ты должен поверить в то, что ты то лицо, которое изображаешь.
— Итак, вы воо. бразили, будто вы горничная?..
— Совершенно верно.
— И вытирали дверь точно так, как это делала бы настоящая горничная? А ведь настоящая горничная не могла бы проявить особого интереса к постоялице, выходящей из номера.
— Беглый взгляд, только и всего.
— Вы так и поступили, бросили на нее беглый взгляд?
— Да, сэр.
— Скажите, почему вы избрали место возле пожарного выхода?
— По очевидной причине, мистер Мейсон. Я не хотела, чтобы особа, находившаяся в номере 721, прошла мимо меня и имела бы возможность как следует меня разглядеть. Так или иначе она непременно бы повернулась в другую сторону — и на лифт, и на лестницу — и не столкнулась бы со мной лицом к лицу.
— Иными словами, она повернулась к вам спиной?
— Да, и я могла спокойно за ней проследить.
— На каком расстоянии находилась дверь номера 721 от того места, которое вы себе избрали?
— Точно не знаю. Футах в двадцати — тридцати.
— Как был освещен коридор?
— Освещение было тусклым, но я ее разглядела хорошо, мистер Мейсон, потому что знала, что мне было необходимо ее запомнить. И я ее запомнила.
— Вы только что сказали суду, что бросили на нее беглый взгляд, чтобы действовать в соответствии со взятой вами на себя ролью горничной.
— Да, но все равно я смотрела внимательно. При моей зрительной памяти даже одного случайного взгляда вполне достаточно.
— И все же я не поверю, что, бросив случайный взгляд в полутемном коридоре на спину далеко находившейся от вас женщины, вы были способны потом без колебаний узнать ее по лицу, если бы вам Не помогла подсунутая вовремя фотография!
В зале откровенно засмеялись.
Мисс Хэмлин впервые утратила уверенный вид и пробормотала, что все люди могут сомневаться.
— У меня все, — завершил свой допрос Мейсон.
— А теперь я вызываю своего основного свидетеля, — объявил Бюргер. — Мистер Перри Мейсон, пройдите на место.