— Садитесь. А теперь, миссис Кэмптон, мне нужна правда, чистая правда и ничего, кроме правды.
— Я и рассказала вам правду.
Мейсон покачал головой.
— Мистер Мейсон, — негодующе возмутилась она, — неужели вы думаете, что я солгала вам?
Адвокат ответил:
— Я знаю полицию, знаю их методы работы. Вы были одна в доме с убитым, вы отказались отвечать на их вопросы и, однако, вы утверждаете, что они отпустили вас.
— Но так оно и было. Они даже привезли мне платья из дома.
— Как это? — удивился Мейсон.
— Они сказали мне, что мое платье нужно отправить на экспертизу и они вернут его только к утру. Поэтому предложили послать ко мне домой женщину-полицей-ского, чтобы она привезла мне одежду.
— Они так и сделали?
— Да.
— Вы дали им ключ от комнаты?
— Он лежал вместе с прочими моими вещами в конверте.
— Вы подписали согласие на то, чтобы та женщина побывала у вас дома?
— Да-
— Что произошло потом?
— Мне принесли. платья, извинились за то, что задержали меня, и сказали, что они нашли убийцу мистера Эддикса и я совершенно свободна от подозрений.
— Кто сказал вам это?
— Та женщина.
— Что вы сделали потом?
— Они спросили у меня, что я хочу сделать, и я ответила, что хочу позвонить вам. Вас найти не удалось, и они позвонили мистеру Этна.
— Он приехал и забрал вас?
— Да.
Мейсон посмотрел на Этна. Тот виновато кивнул.
— Из камеры? — спросил Мейсон.
— Нет, — ответил Этна. — Из гаража.
— Из какого гаража?
— Полицейского гаража, в котором вы были вчера вечером, — ответила миссис Кэмптон. — Я не хотела лишних беспокойств и сказала полиции, что спущусь в гараж и подожду мистера Этна там.
— Но вы не въезжали туда? — поинтересовался Мейсон у Этна.
— Нет. Я оставил машину снаружи, подошел к двери и помахал миссис Кэмптон рукой. Она вышла. А разве это имеет какое-нибудь значение?
— Вот это мне и хочется. знать, — сказал Мейсон.
— Я не улавливаю здесь разницы, — заметил Этна.
Мейсон спросил:
— Миссис Кэмптон, вы что-нибудь скрыли от меня?
Она решительно покачала головой.
— Я рассказала вам все, мистер Мейсон.
— И мистер Этна привез вас прямо сюда?
— Сначала он завез меня домой. Я пробыла там пять — десять минут, и мы поехали к вам.
— У миссис Кэмптон есть к вам пара вопросов, — произнес Этна.
Миссис Кэмптон кивнула.
— Мистер Мейсон, когда человек умирает, что происходит с его банковским счетом… я имею в виду неоплаченные чеки?
Мейсон ответил:
— С чеками дело плохо. Как только банк получает уведомление о смерти клиента, он прекращает выплату по чекам. Банковский счет клиента замораживается.
— Предположим, что человек имеет чек на предъявит теля?
— Такой чек будет оплачен банком.
— А если… ну, мне просто интересно…
— Что вам интересно?
— То, как мистер Эддикс вел дела. Вы ведь знаете, мистер Мейсон, что он предпочитал расплачиваться наличными и чеками на предъявителя. Он скупал такие чеки у разных банков и инкассировал их;
— Вас интересует, не сделала ли его смерть недействительной его подпись на чеке, если по нему еще не получены деньги?
— Совершенно верно.
— Почему вы хотите это знать?
— Просто, чтобы выяснить.
— Чек оплатят… в данный момент меня интересует, что произошло вчера в доме? — продолжал Мейсон.
— Ну что ж, — сказала она. — Я расскажу вам всю правду, а вы посоветуйте мне, как поступить. Я не решалась никому это рассказывать, потому что это звучит так дико…
— Что вы рассказали газетчикам? — спросил Мейсон.
— Ничего.
Но они говорили с вами?
— Нет. В полиции мне сказали, что меня отпускают раньше, чтобы газетчики не перехватили меня и чтобы я успела отдохнуть.
Мейсон посмотрел на Этна.
— С каждой минутой это дело становится все более странным.
— Как видите, и полиция может проявить внимание к человеку, — произнес тот.
— Конечно, может, — заметил Мейсон, — но они не станут настраивать против себя репортеров.
— Но на этот раз они это и сделали.
— Черт меня возьми, если это так, — воскликнул Мейсон. — Итак, миссис Кэмптон, расскажите нам, что произошло. Во-первых, каким образом вы попали в дом Эддикса?