Выбрать главу

Мейсон поднялся.

Поколебавшись, она улыбнулась и подала руку.

Мейсон прижал ее к себе и обнял одной рукой.

— Но… мистер Мейсон! Этого я от вас не ожидала.

Руки Мейсона быстро задвигались.

— Что вы ищете?

— В данный момент — револьвер.

— Ох. — Ее голос явственно изменился.

— Куда вы его дели?

— Вы меня видели. Правда, мистер Мейсон? Вы меня видели через занавеску?

— Я видел револьвер на табурете, — ответил Мейсон. — Где он?

— В спальне. В сумочке.

— Пойдемте проверим.

— Я его принесу.

— Мы tго принесем.

— В чем дело, мистер Мейсон? Вы мне не доверяете?

— Нет.

— Но… Мистер Мейсон, что с вами происходит?

— Ничего. Просто я становлюсь предусмотрительным.

Она рассмеялась.

— Смотрите-ка, это как раз то, что Артур Колсон говорит обо мне. Утверждает, что я слишком предусмотрительна.

— По какому поводу он это говорил?

В ответ она снова рассмеялась. Тихо открыла дверь и первая вошла в спальню.

— Честно говоря, то, что вы делаете, слишком необычно, мистер Мейсон.

Она подошла к кровати и вдруг потянулась к сумочке, но Мейсон опередил ее, и она резко сказала:

— Мистер Мейсон, не трогайте револьвер. Не пробуйте…

— Зачем вам оружие?

— Для защиты.

Мейсон вынул револьвер, из сумочки, извлек патроны и положил их к себе в карман. Сделав это, вернул смертоносный предмет в сумочку.

— Зачем вы это сделали?

— Договорим, — сказал Мейсон.

— Мы ведь все время разговариваем, только вы меня не слушаете.

— Откуда у вас револьвер?

— Я его получила.

— От кого?

— Мистер Холлистер… Нет, этого я не могу вам сказать. Пожалуйста, не спрашивайте.

— Как давно он у вас?

— Две или три недели.

— Почему мистер Холлистер решил, что он вам понадобится?

— Это… Этого я не могу сказать.

— Объяснимся, Люсиль, — сказал Мейсон. — Я не люблю, когда меня во что-то втягивают.

— Нет, я думаю, что нет.

— Вы сказали, что обручены с мистером Холлистером.

— Да. Я собираюсь выйти за него замуж.

— Где он сейчас?

— Вы подразумеваете — в сию минуту?

— Да.

— Не знаю. Где-то на севере.

— Точнее? Не знаете? Он не звонил?

— Нет. Видите ли… у меня нет телефона, мистер Мейсон. Это одно из неудобств старого дом'а. Он не может позвонить, но напишет. В сегодняшней почте, наверное, уже есть письмо.

— Вы его любите?

— Мистер Мейсон, по какому праву вы вмешиваетесь в мои личные дела?

— Потому что хочу кое-что узнать о вас и ваших делах.

— Мистер Холлистер джентльмен, — сказала она. — Он мне очень близок, я его ценю. Он биржевой делец, занимается нефтяными месторождениями. Иногда на неделю-две выезжает, а потом может остаться в городе даже на месяц.

— А когда уезжает, вы развлекаетесь с Артуром Колсоном?

— Мистер Мейсон! — Она укоризненно покачала головой.

— Это так? — спросил Мейсон.

— Нет, ошибаетесь. Артур только компаньон. Но почему это вас так интересует?

— Хочу найти разгадку. Хочу знать, что происходит.

— Зачем?

— Потому что, думаю, это и меня касается. И еще потому, что есть дела, о которых вы не знаете. Или хотите меня во что-то втравить?

— Мистер Мейсон! Я не знаю, о чем вы. С первой минуты, как пришли, ведете себя очень странно. Я… я хотела, чтобы вы обговорили дело об алиментах с моим мужем, Уиллардом Бартоном, но не собираюсь позволять вам допускать отвратительные инсинуации только потому, что я просила вас сделать это для меня. Конечно, я вас уважаю…

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Поэтому расскажите побольше об Артуре Колсоне.

— Что именно?

— Хочу знать все. Но не о профессиональных делах, а о тех, других.

— Боже мой, он просто знакомый. Он приятель Аниты, а не мой.

— Кто это — Анита?

— Знакомая девушка. Анита Джордан.

— Опишите ее.

— Маленькая, черноглазая, красивые черные волосы… Элегантно одевается. Я ее люблю… Она очень мила.

— Хорошо. Вот мы и поговорили о разных вещах. Теперь вернемся к Артуру Колсону.

— Что вы хотите узнать?

— Как давно вы знакомы?

— Не очень давно. Он… он изобретатель. Влюбленный в науку, мечтатель. Его очень трудно уговорить отдохнуть или развлечься. Любит читать. Может целую ночь провести в библиотеке. Потом дома думает, решает проблемы и стучит на машинке.