Мейсон поднялся.
Поколебавшись, она улыбнулась и подала руку.
Мейсон прижал ее к себе и обнял одной рукой.
— Но… мистер Мейсон! Этого я от вас не ожидала.
Руки Мейсона быстро задвигались.
— Что вы ищете?
— В данный момент — револьвер.
— Ох. — Ее голос явственно изменился.
— Куда вы его дели?
— Вы меня видели. Правда, мистер Мейсон? Вы меня видели через занавеску?
— Я видел револьвер на табурете, — ответил Мейсон. — Где он?
— В спальне. В сумочке.
— Пойдемте проверим.
— Я его принесу.
— Мы tго принесем.
— В чем дело, мистер Мейсон? Вы мне не доверяете?
— Нет.
— Но… Мистер Мейсон, что с вами происходит?
— Ничего. Просто я становлюсь предусмотрительным.
Она рассмеялась.
— Смотрите-ка, это как раз то, что Артур Колсон говорит обо мне. Утверждает, что я слишком предусмотрительна.
— По какому поводу он это говорил?
В ответ она снова рассмеялась. Тихо открыла дверь и первая вошла в спальню.
— Честно говоря, то, что вы делаете, слишком необычно, мистер Мейсон.
Она подошла к кровати и вдруг потянулась к сумочке, но Мейсон опередил ее, и она резко сказала:
— Мистер Мейсон, не трогайте револьвер. Не пробуйте…
— Зачем вам оружие?
— Для защиты.
Мейсон вынул револьвер, из сумочки, извлек патроны и положил их к себе в карман. Сделав это, вернул смертоносный предмет в сумочку.
— Зачем вы это сделали?
— Договорим, — сказал Мейсон.
— Мы ведь все время разговариваем, только вы меня не слушаете.
— Откуда у вас револьвер?
— Я его получила.
— От кого?
— Мистер Холлистер… Нет, этого я не могу вам сказать. Пожалуйста, не спрашивайте.
— Как давно он у вас?
— Две или три недели.
— Почему мистер Холлистер решил, что он вам понадобится?
— Это… Этого я не могу сказать.
— Объяснимся, Люсиль, — сказал Мейсон. — Я не люблю, когда меня во что-то втягивают.
— Нет, я думаю, что нет.
— Вы сказали, что обручены с мистером Холлистером.
— Да. Я собираюсь выйти за него замуж.
— Где он сейчас?
— Вы подразумеваете — в сию минуту?
— Да.
— Не знаю. Где-то на севере.
— Точнее? Не знаете? Он не звонил?
— Нет. Видите ли… у меня нет телефона, мистер Мейсон. Это одно из неудобств старого дом'а. Он не может позвонить, но напишет. В сегодняшней почте, наверное, уже есть письмо.
— Вы его любите?
— Мистер Мейсон, по какому праву вы вмешиваетесь в мои личные дела?
— Потому что хочу кое-что узнать о вас и ваших делах.
— Мистер Холлистер джентльмен, — сказала она. — Он мне очень близок, я его ценю. Он биржевой делец, занимается нефтяными месторождениями. Иногда на неделю-две выезжает, а потом может остаться в городе даже на месяц.
— А когда уезжает, вы развлекаетесь с Артуром Колсоном?
— Мистер Мейсон! — Она укоризненно покачала головой.
— Это так? — спросил Мейсон.
— Нет, ошибаетесь. Артур только компаньон. Но почему это вас так интересует?
— Хочу найти разгадку. Хочу знать, что происходит.
— Зачем?
— Потому что, думаю, это и меня касается. И еще потому, что есть дела, о которых вы не знаете. Или хотите меня во что-то втравить?
— Мистер Мейсон! Я не знаю, о чем вы. С первой минуты, как пришли, ведете себя очень странно. Я… я хотела, чтобы вы обговорили дело об алиментах с моим мужем, Уиллардом Бартоном, но не собираюсь позволять вам допускать отвратительные инсинуации только потому, что я просила вас сделать это для меня. Конечно, я вас уважаю…
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Поэтому расскажите побольше об Артуре Колсоне.
— Что именно?
— Хочу знать все. Но не о профессиональных делах, а о тех, других.
— Боже мой, он просто знакомый. Он приятель Аниты, а не мой.
— Кто это — Анита?
— Знакомая девушка. Анита Джордан.
— Опишите ее.
— Маленькая, черноглазая, красивые черные волосы… Элегантно одевается. Я ее люблю… Она очень мила.
— Хорошо. Вот мы и поговорили о разных вещах. Теперь вернемся к Артуру Колсону.
— Что вы хотите узнать?
— Как давно вы знакомы?
— Не очень давно. Он… он изобретатель. Влюбленный в науку, мечтатель. Его очень трудно уговорить отдохнуть или развлечься. Любит читать. Может целую ночь провести в библиотеке. Потом дома думает, решает проблемы и стучит на машинке.