Выбрать главу

Норда открыла сумочку, порылась внутри и с победным видом достала скомканную салфетку. На бумаге остались черные следы. Инспектор Честер взял салфетку в руки.

– Я схожу к мистеру и миссис Дженнингс и спрошу, не желают ли они сделать каких-либо заявлений, потом поинтересуюсь, не станут ли они возражать, чтобы я осмотрел дом. Хотя это наверняка не даст результатов, поскольку, если я вас правильно понял, вы уже убедились, что печатного станка там нет.

– Там, где я его видела, его нет совершенно точно, – ответила Норда Эллисон.

Инспектор Честер встал со стула.

– Хорошо, я наведаюсь к Дженнингсам, – пообещал он.

– Вы сообщите нам, если что-нибудь найдете? – спросил Мейсон.

Полицейский улыбнулся и покачал головой:

– Я отчитываюсь перед своим начальством.

– Но мисс Эллисон заинтересованное лицо, – заметил Мейсон.

– Тем более я не должен предоставлять ей информацию, – ответил Честер. Он пожал руку Мейсону и поклонился Норде Эллисон. – Спасибо за сведения, которые вы мне передали. Я обязательно все проверю.

– Что теперь? – спросила Норда Эллисон у Мейсона, когда за Честером закрылась дверь.

– Мы сами проведем проверку, – ответил адвокат и повернулся к Делле Стрит. – Позвони, пожалуйста, в «Детективное агентство Дрейка» и попроси Пола зайти к нам.

Делла кивнула и вышла в приемную. Через несколько минут она вернулась и сообщила:

– Дрейк просил передать, что сейчас будет.

– Вы с ним уже сегодня разговаривали, – напомнил Мейсон Норде Эллисон. – Дрейк очень опытный сыщик.

– Я знаю. И приятный. Именно через него я связалась с вами. Я…

Она замолчала, услышав условный стук Пола Дрейка. Как обычно, Дрейк стучал в ту дверь кабинета Мейсона, что выходила прямиком в коридор.

Делла Стрит впустила детектива.

– Привет, красотка, – поздоровался долговязый Пол Дрейк, входя в кабинет. Затем он повернулся к Норде Эллисон, профессионально окинул ее взглядом и спросил: – Как дела, мисс Эллисон?

– Садись, Пол, – предложил Мейсон.

Дрейк опустился в огромное кожаное кресло, предназначенное для клиентов, и принял свою любимую позу: спиной уперся в один из подлокотников, а длинные ноги свесил через другой.

– Что у тебя? – спросил сыщик. – Стреляй.

– Ты в курсе, что случилось с мисс Эллисон?

– До той минуты, как она утром отправилась к тебе. Что-нибудь плохое?

Мейсон в нескольких словах описал ситуацию.

– И что от меня требуется?

– Принимайся за работу, – велел Мейсон. – Отправляйся туда и выясни, какую тактику избрали полицейские, позволяют ли они, чтобы мистер и миссис Дженнингс обвели их вокруг пальца, насколько серьезно воспринят рассказ Норды Эллисон, обыскивают ли дом или делают еще что-то. Загляни к соседям, притворись распространителем журналов по подписке, разносчиком книг или еще кем-нибудь в этом роде. Попытайся разговорить кого-нибудь из женщин. Большинство женщин любит посплетничать о соседях.

– Рекламного агента или продавца они так быстро отправят обратно к машине, что он не успеет сказать и двух слов, – заметил Дрейк.

– А ты скажи, что вручишь бесплатный пылесос семье с самым высоким уровнем интеллектуального развития. Скажем, какая-нибудь фирма или организация проводит опрос жителей нашего города. Ты задаешь вопросы из специально подготовленной анкеты, а потом определяешь рейтинг. Тот, у кого окажется самый высокий рейтинг в районе, получает пылесос, сервиз или еще что-нибудь, что тебе больше захочется. Спрашивай что угодно, лишь бы проверить их наблюдательность. Задай несколько рутинных вопросов, а потом принимайся сплетничать о соседях.

Пол Дрейк с сомнением покачал головой.

– Охотно верю, что ты, Перри, справился бы с таким делом. Но я на такое не способен. Каждый человек должен стрелять из того пистолета, к которому привык. Почему я не могу просто заявить, что я сыщик?

Мейсон обдумал слова Дрейка, а затем ответил:

– Сказать такое, конечно, можно, но ведь тогда они закроют рты на замок, не так ли?

– Если начать на них давить, то конечно. Но если просто сказать какой-нибудь домохозяйке, что ты детектив, у нее сразу распаляется любопытство, и она начинает выяснять, а что я, собственно, тут делаю. Тут я напускаю на себя таинственность, но сообщаю, что в их микрорайоне имело место некоторое событие. Она приглашает меня в гости, наливает чашечку чая или кофе, мы с ней дружески беседуем, я как бы невзначай проговариваюсь, что меня интересуют ее соседи. Я немедленно смущаюсь, раскаиваюсь, что невольно выдал такую информацию. Я требую с нее слово, что она никому не откроет секрета, а она в свою очередь желает знать все как есть. В результате ей кажется, будто она допрашивает меня. Между тем на самом деле я то тут, то там вставляю по вопросику. К концу беседы она сама не замечает, как выкладывает мне не только то, что знает, но и все свои подозрения, догадки и местные сплетни.

– Только, пожалуйста, будь осторожен и не ляпни чего-нибудь такого, что могло бы послужить основанием для иска в связи с распространением сведений, порочащих личность, – предупредил Мейсон.

Дрейк улыбнулся:

– Перри, я применяю этот прием уже десять лет. После того как женщина выболтала все, что могла, она будет помалкивать об этом, поскольку прекрасно знает, что может попасть в такое положение, при котором ей придется менять адрес.

– А если она вздумает отрицать, что говорила что-то подобное?

– Я всегда беру с собой звукозаписывающую аппаратуру. Микрофон выглядит словно слуховой аппарат. Я притворяюсь глухим, который иначе ничего не слышит. Конечно, такая тактика срабатывает не на сто процентов, но в большинстве случаев она дает результаты.

– Тогда действуй, как считаешь нужным, – решил Мейсон, – лишь бы результаты были хорошими.

Дрейк поднялся с кресла.

– Тогда я пошел, – сказал он.

Мейсон улыбнулся Норде Эллисон.

– Больше я пока ничего не могу сделать, мисс Эллисон. Теперь мне нужно заняться другими делами, теми, что были у меня до вашего появления. Где вы остановились?

– В гостинице «Миллбрей».

– Как только что-нибудь прояснится, мы вам позвоним, – пообещал адвокат. – А до тех пор ни с кем не разговаривайте об этом деле. Если кто-то захочет получить у вас какую-либо информацию, немедленно говорите, что я ваш адвокат и на вопросы буду отвечать только я.

Норда Эллисон с жаром пожала ему руку.

– Не представляю, как и благодарить вас, мистер Мейсон.

– Надеюсь, мы разберемся с вашими проблемами, – ответил адвокат.

Глава 6

Пол Дрейк позвонил Мейсону по не обозначенному в справочниках телефону в половине четвертого.

Мейсон, с половины второго диктовавший Делле Стрит записку в суд, раздраженно глянул на телефон, сбивший его с мысли, затем поднял трубку.

– Привет, Пол. Как дела?

– Я думаю, Перри, тебе стоит самому подъехать сюда, – заявил сыщик.

– Куда?

– К соседям Дженнингсов.

– А что там стряслось?

– Я сейчас нахожусь в доме мистера и миссис Джонатан Гейлс. – Дрейк говорил медленно, явно взвешивая каждое слово и опасаясь сказать лишнее. – Адрес: улица Пенрейс, шестьдесят два восемьдесят три. Мне сообщили здесь некоторые сведения, которые следует проверить. Мне кажется, тебя заинтересует их рассказ.

– Пол, я страшно занят, – раздраженно ответил Мейсон. – Я попросил Деллу пожертвовать выходным, чтобы закончить с этой запиской, но пока мы лишь на середине. Если ты выяснил что-то важное, то составь заявление, и пусть они его подпишут. Ты…

– Перри, как быстро ты сможешь приехать сюда? – перебил Дрейк.

Мейсон мгновение помолчал, оценивая услышанное.

– Насколько я понял, ты не можешь говорить открыто, Пол?

– Именно так.