Выбрать главу

— Я вовсе не стремлюсь выскакивать со своими предположениями, — пробурчал Джеймсон. — Моя миссия заканчивается. Должны приехать более опытные люди из управления… Да, вот и они.

Дверь распахнулась, в холл вошли двое мужчин, двигаясь вперед с целеустремленностью торпедного катера. Мейсон обратился к помощнику шерифа:

— Несомненно, вы собираетесь обрисовать ситуацию этим господам. А я пока побеседую с моим клиентом.

Он взял мистера Блейна под руку, отвел в сторону и сказал:

— Ну вот и расплата за ложь. У старика дрожали губы.

— Я не мог сказать, что она скрылась. Это ее револьвер, я его узнал.

— Что вы им сказали?

— Только то, что ничего не скажу, пока не посоветуюсь с вами.

— А вы действительно не знаете, где ваша дочь?

— Нет, нет!

— Пусть они отправляются к вам домой, и будем действовать смотря по обстоятельствам. Я вас не оставлю. Когда они увидят спальню с несмятой постелью, с них слетит весь лоск, и они вам зададут жару. Не забывайте обо мне.

— Спасибо. Лишь бы они не обрушились на Адель.

— Не обрушатся.

— Откуда такая уверенность?

— А для чего вы взяли адвоката? Выше голову, мистер Блейн! Вон они идут к нам.

Офицеры из Лос-Анджелеса являлись людьми весьма крутого нрава. Им чужда была почтительность, проявляемая к мистеру Блейну местной властью.

— Что за новость, почему вы заявили Джеймсону, что мы не можем с ней поговорить, пока вы не посоветуетесь с Мейсоном?!

Адвокат вмешался, хотя ни один из офицеров не повернул к нему головы:

— Произошло недоразумение. Мистер Блейн просто очень волнуется за свою дочь, которая сильно потрясена совсем другим делом, не имеющим отношения к этому.

— А мы считаем, все имеет отношение к этому делу! Джеймсон торопливо сказал:

— Я все объясню этим офицерам, мистер Блейн, все, о чем вы мне рассказали. И мы постараемся, чтобы это не попало в газеты…

И снова вмешался Мейсон, с изысканной вежливостью обращаясь к отвернувшимся офицерам:

— Вы сами понимаете, в каком затруднительном положении мистер Блейн…

— Как бы ему не оказаться в еще более затруднительном положении? Где она? — грубо перебили его.

Винсент Блейн колебался, глядя на адвоката.

— Скажите им, мистер Блейн, — усмехнулся Мейсон.

— Она у меня дома. Приняла снотворное и спит…

Офицеры повернулись к Джеймсону:

— Вы знаете, где это?

— Да.

— Прекрасно! Поехали.

Они вышли, не взглянув на оставшихся.

— Ваша машина здесь? — спросил Мейсон.

— Да.

— Хорошо. Нужно не дать им приехать первыми.

В машине Мейсон откинулся на подушки. Только у самого дома — красивого особняка — он предупредил:

— Не забудьте как можно естественней удивиться, когда ее не окажется в спальне.

Они провели офицеров в дом.

— Я пойду к дочери… — начал мистер Блейн.

— Черта с два! — заявил офицер из управления. — Мы приехали не со светским визитом. Нам нужно поговорить с миссис Хардисти именно до того, как ее кто-то подготовит.

— Я настаиваю, — с достоинством произнес мистер Блейн, — на своем присутствии во время разговора…

Это допрос, мистер, а не игрушки с интервью!

— Тем более…

— Я, поверенный миссис Хардисти, должен присутствовать тоже, — заявил Мейсон.

— Не стану терять время на споры с вами. Да я и не собираюсь ее в чем-либо ущемлять. Но одно обязательно: говорить буду я один. Если она ответит на все мои вопросы удовлетворительно, ол-райт. Если же вы начнете ее каким-то образом поправлять и направлять, я это приму во внимание, делая доклад прокурору. Пошли.

Мистер Блейн повел всех по лестнице, затем вдоль коридора и остановился около одной двери.

— Эта спальня. Самая спокойная, мы поместили ее здесь.

Офицер нажал на ручку.

— Минуточку! — остановил его Блейн. — Мои дочери привыкли к известной вежливости.

Он постучал. В ответ не раздалось ни звука. Теперь уже начал стучать офицер. Его стук был громоподобным. Мейсон усердно искал что-то в кармане, но в это время в замке повернулся ключ. На пороге возникла женская фигура в купальном халате.

— Что случилось, простите?

— Вы миссис Хардисти?

— Да. В чем дело, папа?

Офицер отодвинул мистера Блейна.

— Дальше я справлюсь сам.

Но миссис Хардисти желала уяснить обстановку.

— Что же все-таки случилось?

— Где ваш муж?

— А разве его нет на службе?

— Прекрасно знаете — его там нет.

Женщина пожала плечами и промолчала.

— Вы знали, что у него недостача в банке?

Миссис Хардисти посмотрела на отца, не торопясь отвечать на вопрос.

— Отвечайте и не старайтесь получить подсказку… Знали вы или нет?

— Знала.

— Так-то лучше. Когда вы его видели в последний раз?

— Вчера.

— Когда, в котором часу?

— В час или чуть позже.

— Посмотрим, не сможем ли мы уточнить ваш ответ, миссис Хардисти. Вам знаком горный домик?

— Разумеется.

— Вы туда ездили вчера днем?

— Да. А что?

— Зачем?

— Повидать мужа. Думала, он там.

— Когда это было?

— Не запомнила.

— И вы его видели?

— Нет!

Офицер слегка поперхнулся, переваривая поразивший его ответ.

Потом продолжал еще напористее:

— Миссис Хардисти, хочу быть откровенным. Ответы могут оказаться крайне важными именно для вас… Итак, вы видели своего мужа там, в домике?

— Да нет, я даже не доехала до него. Со мной случилась истерика… Впрочем, вас это не касается. Я не смогла управлять машиной… Вылезла и пошла пешком. Хотела пройтись и собраться с мыслями… Но и это вас не должно касаться… Просто сдали нервы… Я уже не хотела видеть мужа и отправилась обратно к машине. Здесь меня встретила Адель.

— Кто такая?

— Моя сестра.

— Почему у вас сдали нервы?.. Что вы собирались делать там, в домике?

— Довольно, офицер, — вежливо заметил Мейсон.

— Вы так думаете?

— Безусловно.

— Безусловно только то, что никто вас об этом не спрашивает. Я предупреждал, говорить буду один.

— До тех пор, пока говорите о деле… Всякие чувства и мысли моей клиентки вас действительно не касаются.

— Кто этот человек, папа? — удивилась Милисент. — Почему он называет меня своей клиенткой?

Перри Мейсон улыбнулся офицеру.

— Не буду лишать вас преимущества ответить на этот вопрос. Можете сами рассказать миссис Хардисти обо всем.

— Я это и делаю! — зло сказал офицер. — И прошу не забывать, я не обязан вести допрос здесь. Могу посадить ее в машину и продолжить беседу в кабинете прокурора.

— Ошибаетесь. У вас нет достаточного материала для того, чтобы заставить миссис Хардисти поехать с вами.

— А пистолет?

— Да, что с пистолетом? — вмешался молчавший до сих пор второй офицер.

— Отвечайте, миссис Хардисти, если меня вынуждают идти напрямик. Зачем вы взяли с собой в горы пистолет?

— Я… вы имеете в виду…

— Так точно. Я имею в виду пистолет тридцать восьмого калибра. Зачем он был у вас?

— Речь идет о пистолете, который ваш отец дал вам для самообороны, миссис Хардисти, — подсказал Мейсон.

— Я взяла его потому, что боялась. Офицер рявкнул на Мейсона:

— Ну нет! Больше вы у меня не пикните!.. Вы нахально вкладываете слова в рот вашей клиентке! «Пистолет, который ваш отец дал вам для самообороны…» Каково! Я увожу эту женщину с собой в Лос-Анджелес и допрошу там!

— Намерены ее арестовать? — уточнил Мейсон.

— Да! Поскольку вы во все лезете!

— Я ее поверенный, имею право. Кстати, вы должны предъявить обвинение, иначе вы не можете ее арестовать.

полную версию книги