Выбрать главу

— Ваша Честь! — перебил адвоката защиты обвинитель. — Мне не очень хочется прерывать речь мистера Хоуланда, но, если мы не осветили один из аспектов, то я прошу разрешения заново открыть дело в настоящий момент. В таком случае я задам дополнительные вопросы свидетельнице Миртл Анне Хейли.

— У вас есть возражения? — обратился судья Кадвелл к Хоуланду.

— Конечно, есть, Ваша Честь. Это старая уловка, попытка прервать выступления адвоката защиты и представить дополнительные доказательства. Это попытка отвлечь внимание присяжных и нарушить порядок ведения судебного процесса.

— Я отказываю вам в ходатайстве, — сказал судья Кадвелл обвинителю.

Хоуланд повернулся к присяжным, развел руками и улыбнулся.

— Вы видите, дамы и господа, с чем нам приходится сталкиваться в этом деле. Не думаю, что есть необходимость выступать с дальнейшими аргументами. Я чувствую, что спокойно могу оставить вопрос на ваше усмотрение. Я верю, что вы вернетесь с единственным справедливым вердиктом, вердиктом, который позволит вам покинуть зал суда с чистой совестью после выполненного долга — НЕ ВИНОВЕН!

Хоуланд сел на свое место.

Судья дал указания присяжным. Присяжные удалились на совещание.

После того, как заседание было прекращено, Мейсон встал с места вместе с другими зрителями. Мортимер Дин Хоуланд протиснулся к Мейсону.

— Так, так, так, мистер Мейсон! Что привело вас сюда?

— Набираюсь опыта ведения дел — учусь у других.

Хоуланд улыбнулся, но его глаза остались серьезными и суровыми. Он смотрел на Мейсона оценивающим взглядом из-под густых бровей, пытаясь найти ответ на свой вопрос на его лице.

— Вам, Мейсон, никаких советов и подсказок не требуется. Мне показалось сегодня утром, что я заметил вас среди зрителей, и я абсолютно уверен, что вы просидели здесь всю вторую половину дня. У вас есть какой-то свой интерес в этом деле?

— Это просто интересное дело.

— Я имел в виду — вы заинтересованы профессионально?

— Конечно, профессионально, — неопределенно ответил Мейсон. — Я не знаю ни одну из сторон. Кстати, а кого убили?

— Труп так и не опознали, — сообщил Хоуланд. — Отпечатки пальцев отправили в ФБР, но они у них не значатся. Очевидно, какой-то бродяга. Голова очень сильно ударилась об асфальт. Череп разбился, словно яичная скорлупа. Затем по голове проехали оба колеса. Черты лица стали неузнаваемыми.

— А одежда?

— Вещи неплохи, но все бирки аккуратно срезаны. Это, конечно, навело нас на мысль, что он когда-то сидел в тюрьме. Но, как я уже сказал, его отпечатки пальцев не значатся в архивах.

— А этот номер внесен в блокнот на странице, где кончаются записи, сразу же за предыдущей? — спросил Мейсон.

— Пойдемте и вы сами увидите, — пригласил Хоуланд, дружески обнимая Мейсона за плечи. — Мне самому хотелось бы, чтобы вы взглянули и сообщили мне свое мнение.

Хоуланд с Мейсоном направились к столу секретаря суда.

— Мы бы хотели взглянуть на доказательство, приобщенное к делу — на блокнот, — обратился Хоуланд к секретарю.

Секретарь протянул ему блокнот.

Мейсон внимательно изучил маленькие аккуратные цифры в нижней части страницы.

— Без света так не напишешь, даже если от этого зависит твоя жизнь, — заметил Хоуланд. — Она не смотрела на дорогу, когда писала это.

— Насколько я понимаю, правая фара на ее машине не разбита? Вы это проверили? — поинтересовался Мейсон.

— Мы проверили множество вещей, — ответил Хоуланд, подмигивая. — Нам также известно, что починить фару не очень сложно. Что вы думаете об этом деле, Мейсон? Какое решение примут присяжные?

— Могут сделать, что угодно.

— Вы считаете, что они не придут к единому мнению? — осторожно спросил Хоуланд.

— Возможно.

— Если честно, — шепотом сказал Хоуланд, — именно этого я и пытался добиться. Это лучшее, на что я надеюсь.

5