Выбрать главу

— Вы не подумали, что он за вами следит?

— Нет, абсолютно…

— Вы вышли из телефонной кабины в крайне обеспокоенном состоянии, сели в машину и помчались на огромной скорости, не обращая внимания на светофоры. Так было дело?

— Думаю, моя нервозность объясняется тем, что я невольно нарушил сразу несколько неписаных законов чести…

— Вы направились к загородному клубу?

— Да.

— Вы член этого клуба?

— Да.

— Вы знаете, что за вами ехали следом почти до самого «Барклай-клуба»?

— Нет, сэр.

— Что было дальше?

— Я припарковал машину, достал ключ и открыл здание клуба. Я поискал ночного вахтера, но его нигде не было. Тогда я поспешил к условленному месту.

— Вы знали, где находится седьмая лунка?

— Да.

— Что вы делали потом?

— Я вышел на поле, огляделся, но никого не увидел. В конце концов я заметил что-то черное, лежавшее на земле. Подошел поближе, это было тело человека, Роджера Палмера.

— Вы сразу же узнали его?

— До этого я его ни разу не видел. Мы только разговаривали по телефону.

— Сколько раз?

— Первый раз, когда он просил Дезире передать ему полномочия, и она адресовала его ко мне. После этого Палмер звонил мне еще несколько раз, когда предлагал купить сведения, очерняющие Фреда Хедли.

— В котором часу вы прибыли в «Барклай-клуб»?

— Без нескольких минут десять.

— Что вы делали после того, как обнаружили труп?

— Я хотел убедиться, что он мертв.

— Когда вы убедились, что произошло потом?

— Рядом с моей правой ногой лежал какой-то твердый предмет. Я нагнулся и поднял его. Это оказался револьвер.

— Как вы с ним поступили?

— Я узнал в нем свой собственный револьвер, и меня охватила паника.

— И дальше?

— Я выехал из клуба, по дороге выбросил револьвер в сточную трубу, надеясь, что его там не найдут, и направился в Мексику. Добравшись до Энсенады, я остановился в мотеле «Сиеста дель Тарде» под именем Фрэнк Керри.

— Фрэнк — это одно из ваших имен?

— Да, мое полное имя Фрэнк Керри Даттон.

— Вы сказали, что узнали свой револьвер?

— Я подумал, что это мой.

— Тот, который вы дали мисс Эллис?

— Да.

— Вы пытались защитить Дезире Эллис в…

— Возражаю, — раздался голос Гамильтона Бюргера. — Вопрос неуместный, несущественный, неприличный, имеющий целью привести судебное разбирательство к беспочвенным прениям.

— Поддерживаю, — кивнул судья Альварадо. Мейсон только пожал плечами.

— Перекрестный допрос.

Окружной прокурор Гамильтон Бюргер, скрывая свои истинные чувства под маской изысканной любезности, приблизился к свидетелю и сказал:

— У меня к вам несколько вопросов, мистер Даттон. Необходимо прояснить некоторые подробности этого дела для обвинения и для присяжных. Надеюсь, у вас нет возражений?

— Конечно, пожалуйста! — ответил Даттон, приятно удивленный любезностью прокурора. Мейсон предупредил, что Бюргер использует любую возможность, чтобы разорвать свою жертву в клочки.

— Начнем с обнаружения тела… Вы добрались до седьмой лунки, если я не ошибаюсь, через одну, может быть, через две минуты после десяти часов вечера?

— Да.

— На щитке вашей машины есть часы?

— Да.

— Они точные?

— Да, я проверяю их по радио.

— Я полагаю, вы человек пунктуальный?

— Стараюсь.

— Поскольку вы очень торопились, можно предположить, что вы неоднократно посматривали на часы, после того как вышли из телефонной кабины и направились в клуб? — Низкий голос прокурора в сочетании с подчеркнутой вежливостью оказывал завораживающее воздействие.

— Да. Останавливая машину у входа в клуб, я заметил, что было двадцать два часа одна минута.

— Хорошо. Сколько времени вам понадобилось, чтобы дойти до седьмой лунки?

— Думаю, минуты три.

— Значит, вы были у лунки в четыре или пять минут одиннадцатого?

— Да.

— И столько же времени вам понадобилось, чтобы вернуться от лунки в здание клуба?

— Да.

— Вы слышали показания сыщика Фултона о том, что вы вышли из здания клуба в двадцать два часа двадцать две минуты?

— Да, сэр.

— Вы заметили случайно, во сколько вернулись в машину?

— Нет. Я был очень взволнован. Но я помню, что взглянул на часы, когда остановился у сточной трубы.

— И который был час? Даттон улыбнулся.

— Честно говоря, я забыл, мистер Бюргер. И я не думаю, что это имеет какое-то значение. Хотя мне кажется, было около двадцати пяти минут одиннадцатого. Правда, я не очень уверен.

— А почему вы посмотрели на часы?

— Ну, это же обыденное, автоматическое действие. Можно сказать, рефлекс.

— Да, да, конечно, — кивнул Гамильтон Бюргер. И затем неожиданно добавил: — А кстати, вы к тому времени уже решили, что поедете в Энсенаду?

— Да, я думал об этом.

— Значит, — словно бы невзначай спросил Бюргер, — вы, по-видимому, посмотрели на часы, чтобы засечь, сколько времени у вас уйдет на дорогу?

— Ну да, наверное…

— Пока все вполне правдоподобно. Когда вы подошли в начале одиннадцатого к седьмой лунке, вы предполагали увидеть там Роджера Палмера?

— Да, сэр.

— Небо было достаточно ясным, чтобы позволить вам ориентироваться?

— Да, ночь была лунная.

— Значит, если бы Палмер ждал вас на месте, вы смогли бы различить его силуэт?

— Да, сэр. Думаю, он бы меня первым заметил.

— Вы были удивлены, не увидев его?

— Да. Именно поэтому я и сделал несколько шагов, разглядывая землю вокруг.

— Землю? — переспросил Бюргер. — Вы искали человека, с которым у вас было назначено свидание, на земле?

— Не увидев его, я подумал: что-то случилось, может быть, он плохо себя почувствовал…

— Понимаю. Итак, придя на место и не обнаружив Палмера, вы тут же занялись его поисками на земле…

— Я не сказал «тут же».

— Этого вы не сказали, но это очевидно… Не увидев силуэта Палмера на фоне неба, вы начали искать его на земле… В десять часов пять минут?

— Да.

— Вы меня простите, мистер Даттон, я просто хочу быть с вами откровенным. Мне нужно, чтобы присяжные как следует разобрались со всеми обстоятельствами этого дела.

— Да, конечно, я понимаю.

— Вы огляделись и увидели тело, которое лежало на земле?

— Не сразу.

— Нет? Сколько же вам понадобилось времени, чтобы отыскать его? Десять, двадцать секунд?

— Не знаю, может, восемь, может, десять.

— Допустим, — сказал прокурор. — А теперь я хотел бы попросить вас сойти со свидетельского места и сделать кружок по залу. А я вам скажу, когда будет десять секунд.

Даттон начал прохаживаться кругами. Наконец Бюргер остановил его:

— Десять секунд. Теперь представьте, что вы начали ходить от седьмой лунки. Тело Палмера лежит внутри сделанного вами круга?

Ну, возможно, там я обошел больший круг.

— Может быть, вы прохаживались двадцать секунд, после того как стали приглядываться?

— Пожалуй, даже тридцать.

— Тридцать — самый больший срок?

— Да, сэр, думаю, да.

— Прекрасно. Значит, вы обошли круг за тридцать секунд, пока не наткнулись на тело?

— Я увидел что-то темное на земле и толкнул этот предмет ногой.

— И поняли, что это человеческое тело?

— Да, сэр.

— И вы тотчас опустились на колени возле него?

— Да.

— Я буду считать с запасом. В десять часов шесть минут вы оказались на коленях около трупа… Вы согласны?

— Да.

Что вы сделали после этого? Убедились, что он мертв? Для этого вам хватило десяти секунд?

— Приблизительно.

— А потом?

— Я поспешил, чтобы позвонить в полицию, но споткнулся обо что-то, лежавшее в траве… Нагнувшись, я понял, что это револьвер, мой револьвер…

— Вы были уверены, что это именно ваш револьвер?

— Я был почти убежден в этом.