Выбрать главу

— Но я точно передала вам его содержание.

— Вы рассказали мне свою версию того, что в нем говорится. Возможны большие расхождения.

и

Она быстро и нетерпеливо заговорила:

— Я думаю, что условия завещания, которые не дают человеку вступить в брак, могут быть устранены.

— Это неверно, — сказал ей адвокат. — Вообще говоря, условие, согласно которому человеку запрещается вступать в брак, считается недействительным и идет против устоев общества. Но это зависит от определенных ограничений, особенно когда дело касается таких опекаемых фондов, которые известны под названием «расходуемые» фонды. Очевидно, фонд, который был создан по условиям завещания вашего отца, как раз и является одним из них.

Более того, вы можете сами заметить, что, после того как вы достигнете двадцати пяти лет, на ваше вступление в брак не налагается никаких ограничений. Фактически вашему дяде предоставлена полная свобода действий в этом деле, а условия завещания в том виде, в каком вы мне их обрисовали, просто определят рамки, в которых он должен осуществлять свои действия.

Внезапно девушка, казалось, потеряла все свое спокойствие. У нее задрожал голос.

— Что ж, я много слышала о вас, — сказала она. — Говорят, что некоторые адвокаты рассказывают людям, что они могут делать и чего не могут, но вы всегда все устраиваете так, что каждый может поступать так, как он хочет.

Мейсон улыбнулся мудрой улыбкой человека, знающего, что такое горький жизненный опыт и доверительные беседы с тысячами клиентов.

— Возможно, — сказал он, — это правда лишь отчасти. Человек почти всегда может выбраться из любой ситуации, в которой очутится. Это просто перефразированная старая поговорка, которая гласит, что была бы воля, а выход найдется.

— Что ж, — заявила девушка, — в этом деле присутствует воля покойного. Я хочу найти выход.

— За кого вы хотите выйти замуж? — вдруг спросил адвокат.

Она не отвела взгляд, а спокойно продолжала смотреть на него.

— За Роба Глисона, — ответила девушка.

— Ваш дядя его знает?

— Да.

— Вашему дяде нравится он?

— Нет.

— Вы любите своего избранника?

— Да.

— Ему известны условия завещания?

Она опустила глаза.

— Я думаю, что сейчас, наверное, да. Но раньше он не знал, — ответила она.

— Что вы хотите этим сказать? — спросил адвокат.

Она по-прежнему избегала взгляда адвоката.

— Просто я так выразилась, — сказала девушка, — я не вкладывала особого смысла в свои слова.

В течение нескольких минут Перри Мейсон пристально изучал ее.

— И, как я понимаю, вы очень хотите выйти за него замуж?

Тогда она посмотрела на него и сказала с чувством:

— Мистер Мейсон, смотрите не ошибитесь. Я собираюсь выйти замуж за Роба Глисона во что бы то ни стало. Можете принять это как окончательное решение. Вы должны отыскать какой-то способ, чтобы я могла это сделать. Это все! Этот кончик веревочки я оставлю вам. Я отдаю себя в ваши руки. Я собираюсь выйти замуж.

Он начал было что-то говорить, но сделал паузу, чтобы внимательно рассмотреть девушку, а затем продолжил.

— Ну, — заметил он, — похоже, вы знаете, чего хотите.

— Это так и есть, — вспыхнула девушка.

— Давайте условимся, что вы зайдете ко мне завтра утром. Тем временем мне придется заглянуть в судебные архивы.

Она покачала.

— Завтра утром, — запротестовала девушка, — слишком долго. А вы не можете устроить все сегодня?

Перри Мейсон не отрывал терпеливого взгляда от ее лица.

— Возможно, — сказал он. — Четыре часа вас устроит?

Она кивнула головой.

— Отлично, — сказал адвокат, вставая. — Возвращайтесь в это время. Можете оставить свое имя и адрес моей секретарше в приемной.

— Я это уже сделала, — сообщила девушка, поднимаясь с кресла и разглаживая юбку. — Я вернусь в четыре.

Не оглядываясь, она пересекла кабинет, открыла дверь и выскользнула в приемную.

Сидя за своим письменным столом и глядя на дверь, за которой исчезла эта молодая женщина, Перри Мейсон задумчиво оценивал ситуацию.

Спустя мгновение он протянул руку и нажал кнопку, находившуюся сбоку стола.

Какой-то молодой человек с взлохмаченными волосами и лицом, на котором было написано трогательное нетерпение, появился в дверях, ведущих в библиотеку, а затем прошел в кабинет.