Выбрать главу

— О спидометре «бьюика». Вы перевели его стрелку назад, не так ли?

— Нет, сэр, — спокойно ответил садовник.

— А если я завершу деловое соглашение с вашей женой, вы скажете, что перевели спидометр? — спросил Мейсон.

— Что вы имеете в виду?

— Не важно, что я имею в виду, — сказал адвокат. — Вы просто передайте вашей жене, что если мы хотим прийти к обоюдному согласию, то прежде всего мне требуется знать, получу ли я сведения относительно перевода назад стрелки спидометра на «бьюике».

— Какое отношение это имеет к делу? — спросил садовник.

— Самое непосредственное, — сказал Мейсон, подняв указательный палец в подтверждение своих слов. — Нам известно, что Эдвард Нортон позвонил в полицию и сообщил, что его «бьюик» украден. А это значит, что «бьюика» наверняка не было в гараже, когда он звонил. Кто-то этот «бьюик» взял. Не имеет значения, была мисс Силейн дома или нет. Кто-то пользовался этим «бьюиком». Когда Нортон звонил, «бьюика» на месте не было. Далее, когда прибыла полиция, «бьюик» стоял в гараже, а спидометр показывал то же самое расстояние, что и в тот момент, когда «бьюик» забирали из гаража. Значит, кто-то перевел стрелку этого спидометра назад. Теперь вопрос состоит в том, кто это сделал?

— Я этого не делал, сэр, — сказал садовник.

— Как насчет Дево, шофера?

— Не знаю, сэр.

— Как насчет дворецкого?

— Не знаю.

— Ладно, — заключил Мейсон. — Вам известно немногое, но ваша жена очень неплохо осведомлена о том, что происходит вокруг. Я хочу, чтобы вы передали ей следующее: если мы хотим завершить нашу сделку, она должна выяснить, кто именно перевел стрелку спидометра назад на этой машине.

— Вы имеете в виду того, кто брал машину, сэр?

— Нет, — ответил Мейсон. — Мне наплевать, кто ее брал. Я, как и полиция, понял, что ее брала мисс Силейн. Я хочу доказать, что стрелка спидометра была переведена назад, и я хочу выяснить, кто это сделал. Вы меня поняли?

— Да, думаю, что понял. Да, сэр.

— Когда возвращается ваша жена?

— Не знаю. Приехали несколько человек из офиса окружного прокурора и поговорили с ней. Потом они сказали, что хотят, чтобы она поехала вместе с ними в офис и сделала заявление.

— Ладно, — сказал Мейсон. — Сможете передать ей мои слова?

— Да, сэр, смогу.

— Хорошо. Постарайтесь, — сказал Мейсон. — Так, теперь я хотел бы уточнить вот что. Где вы находились, когда было совершено убийство?

— Я? — переспросил мужчина. — Я спал.

— Вы в этом уверены?

— Конечно, уверен. Я проснулся, когда вся эта суматоха была в полном разгаре.

— Ваша жена не спала, — заметил Мейсон.

— Кто говорит, что она не спала? — задал вопрос Мэйфилд, и в его угрюмых глазах загорелся огонек.

— Я, — сказал Мейсон. — Ваша жена была где-то в доме. Ее не было в постели, когда было совершено убийство. И вам это известно.

— Ну так что из этого? — огрызнулся Мэйфилд.

— А вот что, — понизив голос, заметил Мейсон. — В той комнате вместе с мужчиной, который нанес смертельный удар, находилась какая-то женщина. Ваша жена намекнула, что этой женщиной была мисс Силейн или могла быть мисс Силейн. Я хочу, чтобы вы передали вашей жене, что теперь у меня имеются улики, которые дают мне основание полагать, что именно она была той женщиной, находившейся в кабинете в момент убийства.

— Вы хотите сказать, — рассвирепел мужчина, — что обвиняете мою жену в убийстве?

Я повторяю, — сказал Мейсон, пристально глядя на воинственно настроенного садовника, — что у меня имеются улики, которые указывают на то, что ваша жена была той женщиной, которая находилась в комнате в момент нанесения удара. Это не значит, что именно она нанесла этот удар. Это вовсе не значит, что ей было хоть что-то известно о том, что будет нанесен удар. Но это значит, что в этот момент она находилась в комнате.

— Вы хотите, чтобы я это все ей передал? — спросил Мэйфилд.

— Я хочу, чтобы вы ей это передали, — подтвердил Мейсон.

— Ладно, — согласился Мэйфилд, — я передам ей это, но это ей не понравится.

— Мне безразлично, понравится ей это или нет, — отрезал Мейсон. — Мне только нужно, чтобы вы передали ей мои слова.

— Хорошо, — сказал Мэйфилд. — Что-нибудь еще?

— Нет, — сказал Мейсон, — за с иключением того, что, когда будете передавать жене наш разговор, удостоверьтесь, что никто не подслушивает. Другими словами, я не хочу, чтобы в офисе окружного прокурора об этом стало известно.