Выбрать главу

– Это так и обстоит в данном деле?

– Да, сэр.

– Можете приступить к перекрестному допросу, – резко произнес Гамильтон Бюргер в сторону адвоката обвиняемой.

– Лейтенант Трэгг, – начал Мейсон, подойдя к свидетелю, – принадлежало ли обнаруженное вами тело Дорри Эмблер? Пожалуйста, ответьте на этот вопрос «да» или «нет».

– Думаю, что… – заколебался лейтенант Трэгг.

– Я не желаю знать, что вы думаете, – перебил его Мейсон. – Я желаю доподлинно и достоверно узнать то, что вы знаете. Было ли это тело Дорри Эмблер?

– Я не знаю, – опустил голову, словно школьник, лейтенант Трэгг.

– Вы ведь не получили в необходимых размерах признаков сходства на этих отпечатках пальцев, чтобы зафиксировать идентичность?

– Заявляю, – вспыхнул лейтенант Трэгг, – что мы получили достаточно признаков идентичности, чтобы показать очень сильную вероятность.

– Но ведь вероятность, лейтенант, это еще не идентичность.

– Ну…

– Будьте искренни, лейтенант, – перебил его Мейсон. – Требуется как минимум двенадцать признаков сходства, чтобы установить точную идентификацию, разве не так?

– Ну… нет, это не так, – замялся Трэгг. – У нас немало раскрытых дел, в которых нам удавалось провести идентификацию на основании еще меньших признаков сходства.

– И сколько же признаков?

– Ну, в некоторых случаях девяти или десяти признаков достаточно в тех обстоятельствах, когда мы отвергаем возможность случайного дублирования.

– Но в данном деле таких обстоятельств не было?

– Нет.

– Так вы не считаете, что шести признаков сходства достаточно для того, чтобы доказать идентичность?

– Самих по себе недостаточно, конечно… Но ведь есть и другие доводы. Если учесть правдоподобие хотя бы шести признаков сходства в отпечатках пальцев (это допускается в случаях, когда невозможно добиться абсолютно четкого впечатления), учесть квитанции на аренду, выписанные на имя Дорри Эмблер, ключ от квартиры, обнаруженный в кошельке покойной, а также принять во внимание пол, возраст, фигуру, цвет волос, если объединить все слагаемые, можем определить очень большую математическую вероятность…

– Именно так, – сказал Мейсон. – Вы и располагаете большой математической вероятностью идентичности. И все-таки вы не можете свидетельствовать, что это тело принадлежало Дорри Эмблер.

– Да, не могу поклясться в этом, нет, сэр…

– Итак, вы говорите о математических вероятностях пола в числе прочих вещей, – сказал Мейсон. – Но только пол имел бы весьма слабую ценность как доказательство, не так ли?

– Что ж… да.

– Итак, сходство шести признаков при идентификации не может доказывать, что отпечатки пальцев были идентичными?

– Нет, я уже объяснил это. Тем не менее я могу с их помощью подтвердить вероятность. Идентичность этих двух признаков сходства должна дать нам, я бы сказал, примерно один шанс из пятидесяти, что тело не принадлежит Дорри Эмблер. А ключ от квартиры создает другой математический фактор. В Лос-Анджелесе сотни подобных домов. В доме с меблированными комнатами. о которых идет речь, десять этажей На каждом из них по тридцать квартир, и то, что именно ключ от квартиры девятьсот семь был при убитой, составляет один шанс из трехсот, а при умножении соотношения один к тремстам на пятьдесят мы получаем коэффициент один к пятнадцати тысячам и …

– Так, одну минуту, – вмешался Мейсон, энергично потерев виски. – Вас не назначали здесь экспертом-математиком, лейтенант Трэгг…

– Но я эксперт в области криминальных расследовании и в состоянии проделать простые магматические расчеты.

– Именно, именно, – насмешливо сказал Мейсон, – и вы запросто можете вывернуть свою абракадабру так, что в результате придете к совершенно астрономической цифре, которая отвечает вашим целям. Мы можем, например, взяться за это и таким образом: скажете, что существует только два пола (и поэтому тот факт, что обвиняемая – женщина, дает один шанс из двух), далее, существует только десятая часть взрослых женщин в рамках определенной возрастной группы, которых вы способны опознать (значит, вы получаете соотношение двадцать к одному за то, что это была особа, о которой идет речь); далее, из женщин данной возрастной группы лишь приблизительно одна из двадцати имеет такой цвет волос, так что вы можете перемножить все и получить коэффициент четыреста к одному…

– Ну это же нечестно, – перебил его лейтенант Трэгг. – Какое искажение фактов!

– Но мой прием продолжает ту же самую линию аргументации, которую вы используете, пытаясь вывести математическое правило вероятностей. Ну хорошо. Я ставлю перед вами вопрос в последний раз. Вы ведь не можете констатировать вне пределов разумных сомнений, что тело принадлежало Дорри Эмблер, или можете?

– Нет, не могу.

– Это все, – сказал Мейсон.

– А теперь я хотел бы вызвать еще одного свидетеля, это будет, леди и джентльмены, возможно, вне протокола, – объявил Гамильтон Бюргер. – Я вызываю Рози Честер.

Рози Честер, рыжеволосая, чувственная женщина с вульгарным ртом и настороженными глазами, вышла к столу и приняла присягу.

– Где вы проживаете? – спросил Гамильтон Бюргер.

– В настоящее время в окружном суде, – стрельнула она в зал густо подведенными глазами.

– Вы знакомы с обвиняемой?

– Да.

– Когда вы впервые увидели обвиняемую?

– Мы были соседками по камере в течение одной ночи.

– Благодаря этому стечению обстоятельств не говорили ли вы с обвиняемой о Дорри Эмблер?

– Да.

– И что же обвиняемая говорила о ней?

– Она сказала, что Дорри Эмблер никто и никогда больше не увидит.

– Было ли какое-нибудь продолжение этого разговора? – пожевал губами Бюргер.

– Я спросила, не беспокоит ли ее, что Дорри Эмблер может потребовать свою долю наследства, а она рассмеялась и сказала, что Дорри Эмблер никогда больше не появится и не потребует никакой доли…

– Было это до или после того, как было обнаружено тело?

– Думаю, тело уже обнаружили, но обвиняемая об этом не знала. Публично о находке еще не было объявлено.

– Перекрестный допрос, – бросил Гамильтон Бюргер.

– Вам предстоит суд по какому-то обвинению? – спросил Мейсон.

– Да.

– За что?

– За хранение марихуаны.

– Как только у вас состоялся этот разговор с обвиняемой, вы связались с прокурором, не так ли?

– Вскоре после этого.

– А как вы добрались до него?

– Он добрался до меня…

– О, – проницательно прищурился Мейсон, – выходит, вам сказали, что вас поместят в одну камеру с обвиняемой и надо попытаться вызвать ее на разговор, да?

– Что-то вроде этого.

– И вы попытались вызвать ее на разговор?

– Ну… Конечно, когда вы сидите вместе в камере под таким соусом, то не очень-то много тем для разговора, ну и…

– Вы пытались или не пытались вызвать ее на разговор?

– Ну… да.

– И вы стирались подвести ее к тому, чтобы заставить высказаться насчет предъявленного ей обвинения?

– Я пыталась вызвать ее на разговор, только и всего.

– Но согласно инструкциям, полученным вами от окружного прокурора?

– Да.

– А почему же это вы взяли на себя такой труд быть информатором у окружного прокурора?

– Он меня об этом попросил.

– И что же, чем же он собирался вас отблагодарить, если вы добьетесь успеха?

– Он ничего такого мне не говорил…

– Не давал никаких обещаний? Не вселял никаких надежд?

– Ни малейших.

– Итак, – спросил Мейсон, – как же он объяснил тот факт, что не в состоянии дать никаких обещаний?

– О, – вздохнула она, – он сказал, что, если подарит какие-то иллюзии, какие-то радужные надежды, это, мол, собьет мой психологический настрой, поэтому мне следовало просто довериться его чувству горячей благодарности…

– Это все, – сказал Мейсон, с улыбкой поворачиваясь к присяжным.

– Это все, – повторил побагровевший Гамильтон Бюргер.

– Суд объявляет перерыв до половины десятого завтрашнего утра, – поднялся, разминая ноги, судья Флинт. – В течение этой паузы обвиняемая будет водворена на место заключения, а присяжные не должны обсуждать между собой данное дело, и они не должны позволять, чтобы оно обсуждалось в их присутствии, равно как не положено составлять и выражать какое бы то ни было мнение по поводу виновности или невиновности обвиняемой…