Разумеется, демон Бастарда должен предпочесть этого могучего воина.
— Что? — язвительно прокричала Дездемона, — И видеть твоё уродское лицо в каждом зеркале до тех пор, пока мы не найдём способ избавиться от тебя? Мой господин Бастард избавит нас от этого!
— Дез, не насмехайся над ними! — выкрикнул в ужасе Пен.
Кли смутился и моргнул, но продолжал держать оборону. Русиллин, своими сильными руками, отвел назад тяжёлую пику, готовя смертельный удар.
Пен зажёг их волосы.
Кли вскрикнул и уронил пику. Русиллин был сделан из другого теста и попытался сначала завершить свой удар, изогнутое лезвие поцарапало каменную стену в том месте, где мгновение назад находился Пен.
У обоих мужчин разом расстегнулись все пуговицы и застёжки, ослабли завязки на штанах. Следующий удар Русиллина оказался сильно замедлен его собственными штанами, свалившимися на бёдра. Пен мог поклясться, что Дездемона усмехнулась. В то время как оба его врага разрывались между тем, чтоб сбить пламя на волосах и разобраться с одеждой, она выкрикнула: Вперёд, к водным воротам!
Пен бросился вниз по скату, попытался сдвинуть ялик, но он даже не шелохнулся, увидел краем глаза яростно приближающегося Русиллина и выпрыгнул через низкую арку. Вода обожгла холодом его ступни, икры, бёдра, промежность. Аааа! — завопил он. «Но Дез, я не умею плавать!» При следующем шаге он не нашёл опоры и провалился в глубину, столь же резкую и внезапную, как поднимавшаяся позади него стена замка.
— Всё в порядке, — чопорно произнесла Дездесона. Умелан умеет. Позволь ей показать тебе.
Умелан с резким отвращением дала понять, что никогда не плавала в такой холодной воде и при помощи такого худого и неплавучего тела, но Пен как-то вынырнул на поверхность и по собачьи поплыл в сгущающуюся темноту. Поморгав, он избавился от воды в глазах и начал вертеть головой в поисках берега.
— Плыви к противоположному берегу, — посоветовала Дездемона. — Русиллин, конечно же очень скоро пошлёт людей искать тебя на ближнем.
— Я не смогу доплыть дотуда! — выдохнул Пен.
— Если ты успокоишься и перестанешь суетиться, ты обнаружишь, что можешь.
Пен продолжил плыть. Его гребки постепенно становились длиннее, а ноги поймали ритм движений, похожих на лягушачьи и, хотя и не особенно ускоряли его, но по крайней мере не замедляли. Его яростное дыхание успокоилось.
До тех пор, пока он не услышал голос Кли, слишком близко:
— Вон он! Я вижу его голову в воде.
Пен обернулся и увидел тёмный силуэт ялика, выходящего из водных ворот. Похоже, двое могли справиться с весом, с которым не смог один. Вёсла заскрипели под могучими руками Русиллина. Сможет ли Русиллин ударить его веслом и утопить? Зацепить его пикой и притащить обратно в замок как какую-нибудь длинную и неуклюжую рыбу?
Ну, это не было блестящим решением, — радостно пробормотала Дездемона. Погружённое в холодную воду тело Пена согрелось пульсирующими волнами тепла.
Кли, сжимавший пику как гарпун и высматривающий Пена, удивлённо закричал, когда его нога провалилась сквозь дно лодки. Он упустил своё оружие, и оно немедленно утонуло, увлекаемое на дно тяжёлым наконечником. Уключины сломались, вёсла дёрнулись, Русиллин выругался. Ялик постепенно замедлялся.
Над высокими стенами замка пронёсся панический вопль:
— Пожар! ГОРИМ! — к нему сразу же присоединился целый хор.
Русиллин посмотрел в темноту на свою ускользающую добычу, обернулся на своё оказавшееся под угрозой сокровище и, неуклюже загребая лишившимся уключины веслом начал разворачивать свою отяжелевшую от воды лодку назад.
— Руси! — взволнованно сказал Кли. — Я тоже не умею плавать!
— Поэтому лучше бы тебе взять это весло и заняться делом, — проворчал Русиллин. — А второй дурак скоро утонет в этой холодной воде.
Тут у весла Русиллина отломилась лопасть и это было уже через чур.
Пен очень тихо перевернулся на спину и поплыл в противоположную сторону.
Луна уже вставала над восточными холмами, когда Пен выбрался на камни, прополз несколько шагов и плюхнулся в прекрасную мягкую грязь. Он насквозь промёрз и тяжело дышал. Хотелось больше никогда не двигаться.