Жан-Поль кивнул и выбежал в коридор, подтаскивая за собой искривленную ногу. Александра еще секунду смотрела ему вслед. Вид удаляющейся фигурки снова заставил ее проникнуться участием. Он был сильным мальчиком. Волевым, смышленым и воспитанным. Александра не сомневалась, что, несмотря на все перипетии, его жизнь сложится удачно.
Она села и перечитала бумажку. «Завтра в четырнадцать часов у вашего мужа встреча с генералом Моро. Будет обсуждаться вопрос о его новом назначении». Понятно. Сент-Оуэн имел в правительстве свой источник информации. Боже, в каком чудовищном мире они живут, подумала она. «Буду ждать вас в четырнадцать тридцать на Пале-Рояль, в "Кафе де Валуа"», — заканчивалась записка.
Дамиан, как всегда, ничего не сказал. Он ожидал от нее доверия, но почему-то упорно отказывался понять, что пора и самому научиться верить.
На следующий день примерно к тому часу, о котором сообщал Жюль, он начал собираться. Александра из большого салона увидела, как он в своем мундире с медными пуговицами направился к двери.
— Я вижу, ты уходишь? — сказала она нарочито безразличным тоном, хотя ее по-прежнему беспокоило его недоверие.
— Я встречаюсь с генералом Моро.
— Почему ты ничего не сказал?
— Потому что не считаю эту встречу хоть сколько-нибудь важной, — сказал он, слегка меняясь в лице и сурово предостерегающе глядя ей в глаза. — Но даже если бы я чего-то ожидал от нее, тебя это не касается.
Она сообразила, что за ними наблюдают, и волей-неволей была вынуждена проглотить эту колкость.
— Проводи меня, — властно сказал он. — Мне нужно кое-что обсудить с тобой.
Он взял свою треуголку с пером и, сунув ее под мышку, рывком распахнул тяжелую деревянную дверь.
— Как скажешь, — кротко согласилась она.
Когда они пошли к экипажу, он остановился и повернулся к ней.
— Извини, дорогая, но я вынужден так себя вести. Ты понимаешь. Теперь они будут следить за мной как никогда.
— Я не собираюсь на тебя давить.
— Я еще точно не знаю, чего хочет генерал. Когда вернусь, расскажу.
— Будь осторожен.
Он на ходу крепко поцеловал ее в губы.
— Я думаю, это ненадолго.
Лишь бы этого времени хватило, чтобы добраться до «Кафе де Валуа». Но вероятно, Жюль все предусмотрел, раз назначил ей этот час. С широкого крыльца парадного подъезда она смотрела, как удаляется муж. Вид у него был потрясающий. Однако в своей гренадерской форме безупречного покроя он невольно вызывал у нее противоречивые чувства. Она дождалась, когда он отъедет, и бросилась в дом за ридикюлем и зонтиком.
Перед дверью она удостоверилась, что никто не видит, как она уходит. Не заметив ничего подозрительного, она вышла, на углу окликнула кабриолет и поехала к маленькому кафе, расположенному в одной из аркад Пале-Рояль.
Жюль, одетый в дорогой темно-коричневый фрак, был уже на месте.
— Очень рад видеть вас. — Он повел ее к столику в одном из павильонов в саду и заказал кофе. — А то я уже начал беспокоиться.
— Беспокоиться? — Александра слегка наклонилась к нему в своем кресле. — Разве что-то случилось? Или…
Он покачал головой и поднес свою изящную руку к синяку на ее щеке.
— Нет. Просто у меня есть уши. Сейчас все только и говорят о вас с мужем. Ваш поспешный отъезд из замка вызвал массу сплетен. Кто-то даже пустил слух, что он побил вас.
Она вздохнула.
— Об этом долго рассказывать, Жюль. Если в двух словах, то эта история не имеет ничего общего с досужими домыслами.
— Значит, с вами все в порядке? Насколько она могла быть откровенной с ним?
— Я отлично себя чувствую. Все это время я обдумывала ваше предложение. И вот наконец решила. Я не поеду с вами.
— Мой Бог, но почему?
— Мой муж будет сам заниматься этим вопросом. Он согласился отправить меня домой.
— Александра…
— Это правда. Я могла бы вам все объяснить, если бы была уверена, что вы поймете меня. Я боюсь, что подвергну его опасности.
Жюль накрыл ее руку, лежащую на столе.
— Послушайте меня, Александра. Мы с вами друзья. Я никогда не посмел бы предлагать вам что-то, что могло бы повредить вам. Вам и вашему мужу.
Она испытующе смотрела на его привлекательное лицо, золотистые пряди над благородным лбом и светлые глаза, в которых сквозила озабоченность.
— Я верю вам. Но все это не так просто, как кажется. Есть обстоятельства, с которыми приходится считаться. Вы — француз, а я — англичанка. И у меня нет уверенности, что наши цели совпадают.