– О, да ты уже набила руку! – захлопала в ладоши Сильвия и добавила:– Могу поздравить: ты официально принята в лоно семьи.
Почти тут же музыка смолкла, мужчины, тяжело дыша, вернулись к столу и набежавшие официанты принялись вениками подметать осколки фаянса с пола.
Как только паркет был убран, настал черед другого танца, на этот раз – медленного, и мужчины вывели из-за столиков своих партнерш. Под тонким батистом рубашки Рикардо переливались твердые мускулы. Дорис невольно прильнула к его обжигающе-горячему телу, различая ровный и могучий стук сердца и мускусно-прохладный аромат одеколона.
– Габриэль и Сильвия отвезут маму домой, и гости после этого начнут раскланиваться и уходить, – сообщил Рикардо, лавируя между другими танцующими парами.
– Твоя мать – женщина что надо, – призналась Дорис.
– Завтра она весь день пролежит в изнеможении, все-таки возраст и утомление. Но не исполнить свой долг сегодня она не могла.
– Поразительная сила духа!
– Маме всегда был нужен в жизни предмет заботы и опеки. Когда-то им были наш отец, мы, дети, сейчас настал черед зятьев, невесток и внуков. Кстати, могу поздравить – она тобой просто восхищена.
– Чем же я заслужила такое отношение – неужели своей строптивостью?
– Это само собой, тут вы с ней два сапога пара. Но, думаю, в первую очередь она увидела в тебе женщину, внутренняя красота которой не уступает красоте внешней.
Дорис смущенно отвела взгляд и хмыкнула:
– Ну ты и льстец! Боюсь, вы с мамой меня переоцениваете. Я могу быть такой стервой!..
– Это я знаю и ценю, – с улыбкой произнес Рикардо, губами касаясь ее волос.
Дорис втянула голову в плечи.
– Пожалуйста, не надо.
– Удивительная комбинация слов, – рассмеялся Рикардо. – Первая половина фразы – побуждение к действию, вторая – запрет.
– Что делать, такая уж я противоречивая.
Дорис внезапно почувствовала себя беззащитной и одинокой и только через секунду поняла, в чем дело, – Рикардо отпустил ее.
Мама и Габриэль уже собрались уходить, – пояснил он. – Пожелаем им доброй ночи, а затем попрощаемся с остальными гостями – до свадьбы…
Всю дорогу домой Дорис продремала на мягком сиденье его автомобиля. Когда машина затормозила возле ее дома, она открыла глаза, не поворачивая голову, сказала:
– Не провожай меня сегодня, хорошо?
– Но как мне убедиться, что ты дошла до дверей квартиры целой и невредимой?
– Ты слушаешь, что тебе говорят другие? – устало спросила она, выходя из машины.
– Обижаешь! Если бы я не слушал, то уже давно бы прогорел.
– Тогда какого черта ты споришь? Рикардо стоял совсем рядом – лицом к лицу.
– Не знаю, поверишь ли, но мне ужасно не хочется с тобой расставаться.
Дорис закрыла глаза и безнадежно качнула головой.
– А мне не хочется, чтобы ты шел за мной… Рикардо осторожно приподнял указательным пальцем ее подбородок.
– Ты меня боишься? – неожиданно мягко спросил он.
– Черт возьми, ты наконец оставишь меня в покое? – В глазах Дорис забегали злые чертики. – Я устала и хочу спать.
– Очередной утренний показ мод?
– Нет. Просто я намерена отоспаться за всю неделю, а потом поваляться на пляже безо всяких кавалеров, женихов и прочей ерунды.
– Мудрое решение. Тебе нужно собраться с силами, ведь в нашей завтрашней вечерней программе – посещение светского раута. – Рикардо чуть помедлил, потом порывисто поцеловал ее в губы.
– Сладких тебе снов, моя любовь! – крикнул он, садясь в машину, оставив ее совершенно ошеломленной и сбитой с толку.
Пляж располагался в получасе езды и от города, и в преддверии Рождества почти никто не решился променять поход по магазинам на возможность полежать на золотистом песке под солнышком.
Лежа под тентом, Дорис с упоением читала «Сафо» Альфонса Доде. Около четырех она вышла под солнце, позагорала, а к половине шестого была уже дома, на Олимпик-Пойнт, где приняла душ, вымыла голову и стала одеваться. В семь она под руку с Рикардо расхаживала по роскошному холлу одного из самых фешенебельных особняков города. Гости в массе своей принадлежали к светской элите Мельбурна, и по изысканным женским нарядам и прическам было видно, что дамы потратили на свой туалет не один час, если не целый день. Их наряды каждый в отдельности стоили целое состояние, а количеству драгоценностей мог позавидовать самый богатый индийский раджа.
Дорис вздрогнула, когда ее взяла под локоть сама Аделаида Брайтон.
– Дорогая моя, как поживаешь? – спросила гранд-дама и, не дождавшись ответа, обратилась к Рикардо. – Мистер Феррери, друг мой, я так рада, что вы сумели вернуть в наш круг эту юную и в высшей степени очаровательную леди… Да, да, да. Я обо всем уже знаю. Тысяча поздравлений с моей стороны. Свадьба скоро, извините за нескромный вопрос?
– Если бы все зависело от меня, – непринужденно сказал Рикардо, – мы бы поженились еще на этой неделе.
Дорис даже растерялась от такого поворота беседы. Этот самодовольный тип совершенно заболтался. Его следует срочно остановить – если, конечно, она не хочет и в самом деле выйти за него замуж.
– Все дело во мне, – сладко поддакнула она. – Я считаю, что спешка в столь серьезном деле неуместна, а потому сдерживаю порывистость Рикардо.
– О да, конечно, дорогая. У тебя за плечами печальный опыт. Но сейчас все обстоит иначе. Если на то пошло, материальное положение мистера Феррери ни в какое сравнение не идет с… Я хочу сказать, что твой первый муж был…
– …Нищ как церковная крыса? – закончила за Аделаиду Дорис. – А я на его счет никогда и не обманывалась. Так что совершенно нечего изображать из меня дурочку и простушку и шептаться за моей спиной.
Перезрелая матрона изумленно открыла рот, а в следующую секунду необъятная грудь вплотную придвинулась к хрупкой собеседнице.
– Милая моя Дорис, – приторно-сладко пропела миссис Брайтон, – уж не собираешься ли ты упрекнуть меня в том, что я…
– Разве я кого-то обвиняю? – невинно перебила ее Дорис. – Я просто говорю то, что думаю!
– Ты обвиняешь меня в сплетнях? – Аделаида Брайтон покраснела как помидор.