Выбрать главу

– Возможно, это какой-нибудь специально привлеченный наемник. Кто-то, действующий на периферии их служб…

– Агент контрразведки? – спросил Пьетро.

– С мандатом или без оного, – сказал шевалье.

– Но это безумие, в конце концов! – вскричала Сапфир. – Георг III на это не пойдет… Он не может желать опрокинуть монархический режим! Против него двинутся Мария Терезия, Испания, Пруссия, распадутся альянсы!

– Да… А как насчет Америки? – сказал Пьетро.

– Да что такое Америка! Это несерьезно – Америка!

– Однако это совсем не глупо, – проговорил Бомарше, вдруг принимая озабоченный вид.

Он щелкнул языком.

– Мы продолжим собирать информацию, Виравольта, – сказал он. – Будьте уверены. Что касается меня, я не имею ни малейшего понятия о том, кто такой Баснописец.

– А тем временем над всеми нами навис дамоклов меч, о котором мы ничего не знаем, – сказал Пьетро.

– То есть никто ничего не знает, – проговорил д'Эон гримасничая.

– Но зачем тогда мы здесь собрались? – спросил Бомарше.

– В самом деле! Спрашивается, почему мы здесь все вместе выставлены напоказ с нарушением элементарных правил безопасности. Меня интере…

Воцарилось длительное молчание. Д'Эон моргнул.

– Брогли, он… – произнесла Сапфир.

Все вздрогнули и переглянулись.

– Четверо за раз, – сказал Бомарше, прищуривая глаз.

– А если это… – продолжала Сапфир.

– …засада? – закончил д'Эон.

Едва он успел договорить, как послышался свист. Они подскочили. Какой-то предмет вонзился в раму одного из зеркал, совсем рядом со столом.

Это был кинжал.

На его лезвие был нанизан листок.

Д'Эон сорвал его и тут же развернул.

Собака и ее тень
Книга VI, басня 17
Как часто мы людей встречаем здесь и там,Отдавшихся корыстному влеченьюКоторые бегут за тенью,Мечтая, что бегут за счастьем по следам.Чтоб глупость их яснее показать,Им надо басню рассказать.
С добычею в зубах, Собака увидалаВ реке изображение свое.Напала жадность на нееИ, бросив свой кусок, она взять пожелалаИ тот, что речка отражала.И что ж? В реке она едва не захлебнулась;Когда ж назад вернулась,И брошенной добычи не нашла:Ее вода снесла.[31]

– Добыча и тень… – прошептал шевалье.

Там, в глубине зеркала, перед которым они сидели, они увидели его отражение.

Он стоял перед ними во весь рост, подбоченясь как Командор. Полы его плаща были распахнуты, под ними виднелись черные панталоны и кожаные сапоги. К груди была приколота красная роза; поблескивала серебряная пряжка ремня. На боку сверкал эфес шпаги.

– Баснописец, – прошептал Виравольта.

Вновь воцарилось долгое молчание; головы всех четырех агентов были повернуты в одном направлении. Завороженные, они смотрели на это явление.

– Это провокация, – сказал Бомарше.

– И он здесь один! – воскликнула Сапфир.

Виравольта вскочил, опрокинув стул.

– Я убью вас своими руками!

– Итак, вы живы, – сказал Баснописец. – Ну что ж браво, Виравольта. Вы меня удивили. Разыгрывайте с нами следующую сказку…

Его голос изменился. Он был еще более суровым, чем обычно.

– Добыча и тень, мой друг.

Пьетро бросился вперед, но остановился. Баснописец вдруг, отступил, чтобы пропустить десяток мужчин. Все были одеты точно так же, как он, – в плащи с черным капюшоном. Они разошлись по всему кафе. Посетители вскочили; между ними, шелестя своими плащами, возникали другие «баснописцы», до того момента сидевшие незаметно. Со своих мест вставали шахматисты, их исполосованные рожи красноречиво подтверждали, что они были не стратегами игры, а нанятыми по случаю бандитами. Обеспокоенные официанты «Прокопа» пятились, издавая приглушенные крики.

Хозяин заведения, усатый сицилиец; похожий на своих предков, впал в панику.

– Madré mia…[32]

– Как раз вовремя, – пробормотал Бомарше сквозь зубы.

– Как им удалось… – сказала Сапфир. – А мы-то ничего не заметили!

Стоя на пороге кафе, Командор поднял руку.

Время опять как будто остановилось. Бомарше выпрямился.

– Ну что ж, друзья, кажется, нам нужно защищаться. Он выхватил шпагу.

– И как всегда…

Он встал в позицию, очерчивая шпагой в воздухе изящный полукруг.

– …с изысканностью…

Д'Эон в свою очередь вынул шпагу.

вернуться

31

Перевод А. Зарина.

вернуться

32

Мама (итал.).