«Когда я изъявил свое желание приняться за русскую оперу, Жуковский искренно одобрил мое намерение и предложил мне сюжет "Ивана Сусанина". Сцена в лесу глубоко врезалась в моем воображении; я находил в [ней] много оригинального, характерно русского.
Жуковский хотел сам писать слова и для пробы сочинил известные стихи: «Ах, не мне бедному, ветру буйному» (Из трио с хором в эпилоге).
Занятия не позволили ему исполнить своего намерения, и он сдал меня в этом деле на руки барона Розена, усердного литератора из немцев, бывшего тогда секретарем е. и. в. государя цесаревича.
Мое воображение, однако же, предупредило прилежного немца, - как бы по волшебному действию вдруг создался и план целой оперы, и мысль противопоставить русской музыке - польскую; наконец, многие темы и даже подробности разработки - все это разом вспыхнуло в голове моей».
В связи с вышеизложенным в конце апреля 1835 года М.И. Глинка с большим рвением присущим почти, что всякому дилетанту, принялся писать свою первую оперу, дав ей название «Смерть за царя».
Но, тут я должен сделать и важное замечание, что любая опера состоит из музыки и тестового либретто (литературная составляющая) и, что музыку к опере действительно написал М. Глинка, а вот ее либретто, как мы знаем уже принадлежит барону Георгу фон Розену, так и то что привлек фон Розена к участию в работе над оперой все тот же поэт Жуковский.
В данному случае Г. Фон Розену было поручено облечь скудные исторические данные о Сусанине в стихотворную форму пригодную для исполнения в оперном театре.
Справка: Барон Егор Фёдорович Розен (немецкое имя Карл Георг Вильгельм Розен, нем. Karl Georg Wilhelm Rosen; 16 [28] декабря 1800, Ревель — 23 февраля [6 марта] 1860, Санкт-Петербург, перезахоронен в 1944 в Александро-Невской лавре) — русский поэт, драматург и критик.
Наибольшую известность Розену принесли два сочинения, датированные 1836 г. Одно из них — либретто оперы М. И. Глинки «Жизнь за царя», написанное в значительной степени на готовую музыку.
Другое — статья «О рифме», помещённая А. С. Пушкиным в первом выпуске издававшегося им журнала «Современник»: общая мысль Розена состоит в том, что рифма естественна для ранней стадии развития национальной поэзии, но затем должна быть отброшена как ненужное украшение, и будущее русской поэзии — за безрифменным стихом.
Сам фон Розен за либретто взялся с охотой, но его работа осложнилась тем, что Глинка уже написал часть музыки.
И вот тогда Розену пришлось «подгонять» поэтические строфы под размер, диктуемый музыкальными фразами. Как потом вспоминал сам же М. Глинка «предстояло немало труда, ибо надлежало подделывать слова под музыку…барон Розен был на это молодец». М. Глинка вспоминал:
«Ему [Розену] предстояло немало труда: большая часть не только тем, но и разработки пьес [т. е. развивающие разделов оперных сцен] были сделаны и ему надлежало подделывать слова под музыку, требовавшую иногда самых странных размеров.
Б[арон] Розен был на это молодец; закажешь, бывало, столько-то стихов такого-то размера, двух-, трехсложного и даже небывалого, ему все равно - придешь через день, уж и готово.
Жуковский и другие в насмешку говорили, что у Розена по карманам были разложены впредь уже заготовленные стихи, и мне стоило сказать, какого сорта, т. е. размера, мне нужно и сколько стихов, он вынимал столько каждого сорта, сколько следовало, и каждый сорт из особенного кармана. Когда же размер и мысль [не] подходили к музыке и [не] согласовались с ходом драмы, тогда являлось в моем пиите необыкновенное упрямство.
Он каждый свой стих защищал с стоическим геройством: так, например, мне показались не совсем ловкими стихи из квартета:
Так ты для земного житья
Грядущая женка моя.
Меня как-то неприятно поражали слова: "грядущая", славянское, библейское даже, и простонародное "женка"; долго, но тщетно бился я с упорным бароном, убедить его в справедливости моего замечания возможности не было <...>
Прение наше окончил он следующим образом: "Ви нэ понимает, это сама лутший поэзия".
А вот для любознательного читателя, и ссылка на полный текст либретто Г. фон Розена http://harmonia.tomsk.ru/pages/102/.
Она нам понадобится что бы вы уважаемый читатель сами могли оценил «историчность либретто», а потом могли сравнит ее с новым либретто написанным уже в 1936 году.
От себя, как лица знакомого с текстом либретто прямо скажу, что может барон был и «молодец», но такая «обратная переборка исторического сюжета с целью его подгонки под уже написанную музыку» не способствовала правдивому изложению трагической истории, случившейся с Иваном Сусаниным.