| And suppose you don't like the post when you've got there?" | А вдруг вы познакомитесь со своей хозяйкой и она вам не понравится? |
| Vera laughed again. | Вера снова рассмеялась: |
| "Oh, it's only temporary - a holiday post. | - Да ведь я нанимаюсь только на каникулы. |
| I've got a permanent job at a girls' school. | Постоянно я работаю в женской школе. |
| As a matter of fact I'm frightfully thrilled at the prospect of seeing Indian Island. | К тому же мне не терпится посмотреть на Негритянский остров. |
| There's been such a lot about it in the papers. | О нем столько писали в газетах. |
| Is it really very fascinating?" | Скажите, там действительно так красиво? |
| Lombard said: "I don't know. I haven't seen it." | - Не знаю. Я там никогда не был, - сказал Ломбард. |
| "Oh, really? | - Неужели? |
| The Owens are frightfully keen on it, I suppose. | Онимы, похоже, от него без ума. |
| What are they like? | А какие они? |
| Do tell me." | Расскажите, пожалуйста. |
| Lombard thought: "Awkward, this - am I supposed to have met them or not?" | "Дурацкое положение, - думал Ломбард, -интересно, знаком я с ними или нет?" |
| He said quickly: "There's a wasp crawling up your arm. | - У вас по руке ползет оса, - быстро сказал он. |
| No - keep quite still." He made a convincing pounce. | - Нет, нет, не двигайтесь, - и сделал вид, будто сгоняет осу. |
| "There. | - Ну, вот! |
| It's gone!" | Улетела. |
| "Oh, thank you. | - Спасибо, мистер Ломбард. |
| There are a lot of wasps about this summer." | Этим летом такое множество ос. |
| "Yes, I suppose it's the heat. | - А все жара. |
| Who are we waiting for, do you know?" | Кстати, вы не знаете, кого мы ждем? |
| "I haven't the least idea." | - Понятия не имею. |
| The loud drawn out scream of an approaching train was heard. | Послышался гудок приближающегося поезда. |
| Lombard said: "That will be the train now." | - А вот и наш поезд, - сказал Ломбард. |
| II It was a tall soldierly old man who appeared at the exit from the platform. His grey hair was clipped close and he had a neatly trimmed white moustache. | У выхода с перрона появился рослый старик, судя по седому ежику и аккуратно подстриженным седым усикам, военный в отставке. |
| His porter, staggering slightly under the weight of the solid leather suitcase, indicated Vera and Lombard. | Носильщик, пошатывавшийся под тяжестью большого кожаного чемодана, указал ему на Веру и Ломбарда. |
| Vera came forward in a competent manner. | Вера выступила вперед, деловито представилась. |
| She said: "I am Mrs. Owen's secretary. | - Я секретарь миссис Оним, - сказала она. |
| There is a car here waiting." She added: "This is Mr. Lombard." | - Нас ждет машина, - и добавила: - А это мистер Ломбард. |
| The faded blue eyes, shrewd in spite of their age, sized up Lombard. For a moment a judgement showed in them - had there been any one to read it. | Выцветшие голубые глаза старика, проницательные, несмотря на возраст, оглядели Ломбарда, и, если бы кто-то заинтересовался его выводами, он мог бы в них прочесть: |
| "Good-looking fellow. | "Красивый парень. |
| Something just a little wrong about him..." | Но что-то в нем есть подозрительное..." |
| The three of them got into the waiting taxi. | Трое сели в такси. |
| They drove through the sleepy streets of little Oakbridge and continued about a mile on the main Plymouth road. Then they plunged into a maze of cross country lanes, steep, green and narrow. | Проехали по сонным улочкам Оукбриджа, потом еще километра два по Плимутскому шоссе и нырнули в лабиринт деревенских дорог - крутых, узких, поросших травой. |
| General Macarthur said: | Генерал Макартур сказал: |
| "Don't know this part of Devon at all. |