Выбрать главу

ГЛАВА 5

Министерство Охоты в Риме находилось в огромном современном здании, выстроенном в псевдороманском стиле с элементами готики. [193] По его широким белым ступеням из античного камня быстро поднимался Марчелло Поллетти, тот самый Поллетти, который вчера убил барона фон Рихтоффена. Когда он поднялся, от балюстрады отошли какие-то зловещие фигуры, одетые в черное, и окружили его. - Эй, мистер, - обратился к Поллетти один, - не хотите ли купить карманный металлодетектор? - Он не сможет обнаружить пистолет из пластика, - ответил Марчелло. - Между прочим, - заметил второй, - у меня есть детектор и для пластика. Поллетти улыбнулся, пожал плечами и пошел дальше. - Извините меня, сэр, но, похоже, вам требуется хороший наблюдатель. Поллетти, не останавливаясь, покачал головой. - Но ведь вам нужен наблюдатель, - настаивал мужчина. - Каким образом вы надеетесь опознать своего охотника, если не прибегнете к услугам отлично подготовленного наблюдателя? Что касается меня, я окончил курсы в Палермо и продолжил подготовку, повышая квалификацию, в Болонье. У меня есть письменные рекомендации от многих благодарных клиентов. Он взмахнул пачкой потрепанных бумаг перед носом Поллетти. Тот пробормотал что-то вроде: "Мне очень жаль..." - и проскользнул мимо. Поллетти подошел к огромным бронзовым дверям Министерства, и мужчины, одетые в черное, безропотно вернулись на свои места у балюстрады. Поллетти шел по коридорам мимо пыльных [194] витрин, где были выставлены различные виды оружия, применявшиеся в Охоте, мимо карт мира, отражавших географию Охот, мимо групп туристов и школьников, которым плохо выбритые гиды в мятой, поношенной форме нудно рассказывали про историю Охоты. Наконец он нашел кабинет, который искал. Войдя, Поллетти пулей устремился к столу, на котором стояла табличка "ВЫПЛАТА". За столом сидел чиновник, ведающий вопросами платежей, специально выбранный для этой работы из-за чопорной, высокомерной манеры поведения и характерной внешности: сгорбленные плечи, худая шея и очки в стальной оправе. - Я хочу получить призовые деньги, - сказал Поллетти, вручая чиновнику свое удостоверение. - Вы, может быть, уже слышали о том, как я взорвал барона Рихтоффена на выставке лошадей. Сообщения об этом напечатаны во всех газетах. - Никогда не читаю газет, - заявил чиновник, - а также не увлекаюсь болтовней о велосипедных гонках, футбольных матчах и Охотах. Как ваше имя? - Поллетти, - отчетливо произнес Поллетти, слегка оробев. Чиновник повернулся к шкафу с картотекой, где хранились досье на всех охотников и всех жертв в Риме. Быстрыми пальцами, привыкшими обращаться с бумагами, словно курица, клюющая зерна кукурузы, он перебрал карточки и ловко выхватил ту, что принадлежала Поллетти. - Да, - наконец произнес он, сравнив фотографию Поллетти на карточке с фотографией на [195] удостоверении и внимательно изучив настоящего (или якобы настоящего) Поллетти, стоявшего перед ним. - Все в порядке? - спросил Марчелло. - В полном, - ответил чиновник. - Значит, я могу получить призовые деньги? - Нет. Их уже получили. Поллетти остолбенел. Однако он быстро взял себя в руки. - Кто их получил? - Ваша жена, синьора Лидия Поллетти. Она действительно ваша жена? - Была... - сказал Поллетти. - Вы развелись? - Да. Два дня назад. - Требуется неделя, иногда десять дней, чтобы данные об изменении в семейном положении попали ко мне. Вы, разумеется, можете подать жалобу. На лице чиновника появилась самодовольная улыбка, и стало ясно, что он думает о шансах Марчелло когда-либо получить эти деньги. - Теперь это не имеет значения. Марчелло повернулся и вышел. Бесполезно демонстрировать свои чувства перед чиновником. Однако Марчелло деньги были нужны не меньше, чем самому клерку, может, даже больше. Вот так Лидия! Когда дело касается денег, она действует просто-таки молниеносно.

Выйдя из здания Министерства, Марчелло медленно пошел через улицу. Вдруг какая-то прелестная блондинка подбежала к нему, обняла за [196] шею и страстно поцеловала. Марчелло изумился. Такие вещи случаются нечасто, а когда случаются, то в неподходящем месте и тогда, когда у него нет соответствующего настроения. Марчелло попытался высвободиться из объятий, но девушка прильнула к нему и зарыдала: - Пожалуйста, пожалуйста, сэр, проводите меня через улицу до входа в Министерство! И тут Марчелло понял, что происходит. Он осторожно снял руки девушки со своей шеи и сделал шаг назад. - Я ничем не могу помочь вам, - произнес он. - Это противоречит закону. Видите ли, я сам принимаю участие в Охоте. Прелестная юная девушка (ей было лет девятнадцать-двадцать, самое большее - двадцать восемь) посмотрела вслед удалявшемуся Марчелло и поняла, что осталась один на один со смертельной опасностью на этой широкой солнечной улице. Она повернулась и побежала к Министерству. Внезапно из переулка выскочил "Мазерати" - эту модель еще называли "преследователь", - который помчался прямо на девушку. Она увернулась от автомобиля, как матадор от быка. Но у этого "быка" оказались дисковые тормоза, на которые водитель нажал изо всех сил. В результате машина описала полукруг и остановилась перед девушкой. Ее лицо окаменело. Из сумки на плече она выхватила тяжелый пистолет-пулемет, щелкнула вставшим на место прикладом, перевела предохранитель в положение "огонь" и выпустила по автомобилю длинную очередь. Тут же стал очевидным печальный факт, что девушка не сочла нужным позаботиться о броне[197] бойных пулях. Ее выстрелы не причинили никакого вреда сверкавшему "Мазерати", в то время как водитель, воспользовавшись представившейся возможностью, выскочил с другой стороны автомобиля и прямо изрешетил девушку пулями из древнего пулемета системы Стэна. Когда перестрелка закончилась, из двери неподалеку появился полицейский, вежливо отдал честь, проверил карточку жертвы, затем удостоверение охотника, в котором сделал просечку. - Поздравляю, сэр, - вежливо произнес он. - Примите также мои извинения. - И протянул мужчине квитанцию. - Д это что? - недоуменно спросил мужчина. - Штраф за нарушение правил уличного движения, сэр, - объяснил полицейский, сделав жест в сторону "Мазерати", стоявшего поперек улицы и мешавшего движению. - Но, приятель, - запротестовал мужчина, - я не смог бы ее убить, не затормозив мгновенно. - Возможно, - согласился полицейский. - Но мы не делаем исключений даже для охотников. - Возмутительно! - воскликнул мужчина. - Девушка тоже нарушила правила, - заметил полицейский, - поскольку пересекла улицу на красный свет. Но в данном случае мы не можем взыскать штраф, поскольку нарушитель мертв. - А если бы убили меня? - спросил мужчина. - Тогда я оштрафовал бы ее, - пояснил полицейский, - оставив без внимания ваше нарушение. Поллетти пошел дальше. Споры из-за пустяков надоедали ему так же, как и споры по важным вопросам. [198] Не успел он пройти и квартала, как ярко-красный спортивный автомобиль с опущенным верхом остановился рядом, скрипнув тормозами. Поллетти инстинктивно вздрогнул и оглянулся вокруг, ища убежища. Как всегда, скрыться было некуда. Через несколько секунд он обнаружил, что за рулем машины сидит Ольга. Это была стройная, темноволосая, элегантная молодая женщина, изящно, хоть и чуть броско, одетая. Ее глаза, большие, черные, светились, как у волка, внезапно освещенного ярким фонарем. Ее можно было бы назвать очень привлекательной - если вам по душе такой тип женщин, - правильнее всего было охарактеризовать ее как параноидального шизофреника, одержимого манией убийства, с едва уловимыми кошачьими манерами. Мужчины любят играть с опасностью, но не каждый день. Поллетти играл с Ольгой почти двенадцать лет. - Я все видела, - произнесла Ольга многозначительно и мрачно. Она всегда говорила многозначительно и мрачно, за исключением тех случаев, когда ее тон был истерическим. - Видела? Что же ты видела? - Все. Поллетти вымученно улыбнулся. - Если ты видела все, значит, ты все поняла. Он хотел коснуться плеча Ольги, но та включила задний ход и отъехала на несколько ярдов. Поллетти опустил руку и пошел за ней. - Милая, - начал он, - раз ты действитель[199] но видела все, то поняла, конечно, что между мной и этой несчастной девушкой нет ничего общего. - Разумеется, - сказала Ольга. - Теперь. - Не только теперь, а вообще, - продолжал убеждать Поллетти. - Поверь мне, Ольга, я видел ее впервые в жизни! - У тебя на лице губная помада, - мрачно заметила Ольга. Она была на грани истерики. Поллетти поспешно вытер рот тыльной стороной ладони. - Милая, уверяю тебя, что я даже не был знаком с этой несчастной девочкой... - Тебе всегда нравились такие молодые, правда? - ... и потому никак не мог встречаться с ней, никак. - Значит, тебе приходилось только мечтать о таких встречах, а, Марчелло? Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Ольга ждала дальнейших оправданий, которые намеревалась с ходу отвергнуть. Поллетти просто молчал. Его лицо изменилось, на смену ритуальному выражению мольбы пришла гримаса обычной скуки. Мужчина, конечно, в долгу перед женщиной, с которой прожил двенадцать лет, но всему же есть предел. Внезапно он отошел от автомобиля и стал озираться, ища такси. Ольга включила сцепление и направила машину прямо на него, затормозив всего в каких-то двух дюймах. Не говоря ни слова, Поллетти сел рядом с ней. - Марчелло, ты лгун и обманщик, - произнесла Ольга. [200] Поллетти кивнул, закрыл глаза и откинулся на спинку мягкого сиденья. - Если бы я так тебя не любила, то могла бы убить. - Не спеши, твоя очередь еще придет, - пробормотал Поллетти, не открывая глаз. - Весьма вероятно, - согласилась Ольга. - Но сначала ты должен увидеть меня в новом платье. - Она засмеялась и стиснула его руку. - Я уверена, что оно понравится тебе, Марчелло. А в нем и я. - Не сомневаюсь. - Почему мужчины такие свиньи?! - воскликнула Ольга. Не получив ответа, она включила зажигание и помчалась по улице, словно за ней гнался ураган. Поллетти молчал, не открывая глаз, погруженный в свои мысли.