Офицер оторвал глаза от бумаги, собираясь отчитать нарушителя спокойствия. Но когда его взгляд упал на Дейзи, он только улыбнулся.
– Женщин в моем списке нет, – сказал он.
– Что ж, ладно, – прошептала Дейзи.
– Валяй уже! – выкрикнул Салливан. – Мы слушаем!
Офицер начал перечислять фамилии.
– Эндрюс, Брайт, Кленч, Коллинс, Кроуфорд…
Поппи увидела, как члены команды стали напирать вперед. Кроуфорд тревожно нахмурился.
Офицер закончил чтение списка и сложил листок.
– Погодите! – воскликнул Джогин. – Вы назвали Коллинза, который всего лишь помощник кока, но не назвали меня? Я – старший пекарь!
– Ничего не знаю, – покачал головой офицер. – Возможно, вы потом еще и рады будете, что вас не было в списке.
Поппи заметила тоскливое выражение на лице Кроуфорда.
– Почему я, а не Браун? – спросил он.
Офицер указал на гражданского, до сих пор молча стоявшего рядом с ним.
– Мое дело только объявить имена. Вот мистер Уильямс, представитель ваших работодателей, компании «Уайт стар». Он расскажет вам, как будет организовано возвращение остальных в Англию. Те, кого я назвал, стройтесь и следуйте за мной.
Пока часть команды неуверенно потянулась к трапу, один из названных решительно шагнул к офицеру.
– Что происходит? Хотите сказать, если мы пойдем с вами, то домой не вернемся?
Офицер отступил на шаг. Он явно не был уверен в своей власти над этими людьми. Он был офицером «Кунарда», а они работали на «Уайт стар». Вполне возможно, что он им даже сочувствовал. Перед ним стояла толпа растрепанных, перебинтованных, обожженных и обмороженных людей с затравленными, налитыми кровью глазами.
Вперед выступил гражданский. Это был крупный мужчина с громоподобным голосом.
– Довольно! – рявкнул он с американским акцентом. – Делайте как велено!
Поппи с удивлением увидела, как Эрни Салливан подошел к нему почти вплотную. Оба мужчины были примерно одного роста и одинаково крупные.
– Что происходит? – спросил Салливан, глядя американцу прямо в глаза.
– Твое имя назвали? – ответил вопросом на вопрос Уильямс
– Нет.
– Тогда тебе не о чем беспокоиться.
– А другим, значит, надо? – с вызовом спросил Салливан.
– Да, у некоторых из вас очень даже есть повод беспокоиться, поэтому предлагаю слушать внимательно и делать, что вам говорят, – не уступал Уильямс. – Сенат Соединенных Штатов начал расследование обстоятельств гибели вашего судна. Некоторые из вас были признаны свидетелями, способными дать показания о произошедшем.
Салливан обернулся и посмотрел на собравшийся экипаж.
– А с нами-то о чем говорить? – спросил он. – Говорите с офицерами. Они же врезались в этот чертов айсберг!
– Ваши офицеры уже получили вызов на беседу, – ответил Уильямс. – Но следователи хотят узнать и про то, как была организована посадка в шлюпки.
– Мы сами хотели бы узнать про то, как это было организовано, – саркастически заметил Салливан, напирая.
– Назад! – громко скомандовал Уильямс уперев ладонь в грудь Салливана.
Салливан качнулся вперед на носках, потом, словно передумав, отступил на шаг.
– Так что будет с остальными? – спросил он. – С теми, кого не назвали? Мы-то когда на берег сойдем?
– На берег вы не сойдете, – ответил Уильямс. – У шлюпочной палубы правого борта вас ждет портовый тендер. Он доставит вас прямиком на пароход «Лапландия», и вы немедленно вернетесь в Англию.
Дейзи жалобно взвыла.
– Нет! Вы не имеете права так поступать! Вы не можете отправить нас обратно! – Она дернула Поппи за руку. – Скажи ему, Поппи! Скажи ему, что нам нужно в Калифорнию! – она вытолкнула Поппи вперед. – Скажи ему!
– Прекрати, Дейзи, – покачала головой Поппи. – Это бесполезно. Придется смириться.
Дейзи оттолкнула сестру и бросилась к ограждению левого борта.
– Я сейчас прыгну! – пригрозила она. – Если мне не дадут сойти на берег, я прыгну в воду! Я не вернусь в Англию!
Ее шляпка сбилась на сторону, ветер развевал полы пальто. Она забралась на ограждение и обернулась к Поппи.
– Давай со мной! Им нас не остановить!
Салливан краем глаза наблюдал за берегом, не сводя при этом глаз с девушки, вцепившейся в поручни. Он понимал ее разочарование, но оно ни в какое сравнение не шло с его собственным. Пойти в кочегары было для него шагом отчаяния. Истекая потом и орудуя лопатой в сущем аду кочегарки, он твердил себе, что его усилия того стоят, потому что только так он может последовать за своей добычей в Нью-Йорк. Да, он находился внизу, в раскаленном машинном отделении, а богатая старуха, которую он преследовал, наслаждалась жизнью наверху, но они были на одном корабле, и ей не скрыться от него. Он приближался к концу долгого пути, который проделала вся его семья, и теперь предстояла встреча, на подготовку которой ушло три поколения. Он не угорел в котельной и не утонул в Атлантике. Теперь уже поздно останавливаться.