Выбрать главу

{5.11.1} В это же время в Хедемаркии правил король Альф, и у него был сын Асмунд. {Асмунд [и] Асвит} Землёй же Викен правил Бьёрн, у которого был сын Асвит87. 2Однажды случилось так, что Асмунд без особого успеха охотился на диких зверей, и, пока он то гонялся за ними с собаками, то пытался поймать добычу в силки, на землю опустился туман. Отбившись от остальных охотников, он долго блуждал по пустынным хребтам гор; оставшись в конце концов без коня и одежды, он был вынужден питаться одними лишь грибами и кореньями. Это продолжалось до тех пор, пока он случайно не набрёл на жилище короля Бьёрна. {Король Бьёрн} 3Спустя некоторое время Асмунд и сын этого короля, желая скрепить возникшую между ними дружбу, поклялись друг другу в том, что тот из них, кто переживёт другого, последует в могилу вслед за умершим. 4Столь крепка была их дружба, столь сильны узы приязни, что ни тот, ни другой не хотели продлевать своей жизни, если одного из них настигнет смерть88.

{5.11.2} Вскоре после этого Фродо собрал войско из всех подвластных ему народов и отплыл с флотом в Норвегию, поставив Эрика во главе сухопутных сил. 2‘Жадным людям ведь свойственно: чем больше они получили, тем ещё больше они хотят иметь’; ‘из-за этого своего порока Фродо и не мог смириться’ с тем, что на свете ещё есть страна, пусть даже и самая пустынная и суровая, которая ещё не завоёвана им. 3Увеличение богатства обычно лишь усиливает алчность. {В Норвегию, одну из самых бедных стран мира, пришла война} 4Норвежцы, оставив всякую надежду защитить себя и не веря в возможность противостоять Фродо, большей частью устремились к границам Халогии. 5Девица по имени Стиклаa, желая уберечь своё целомудрие, также оставила свою страну, предпочтя войну замужеству.

{5.11.3} Между тем Асвит заболел и умер, после чего вместе со своими собакой и конём он был погребён в специальной пещере89. {Асмунд похоронен вместе со своим другом} 2Вместе с ним был похоронен и Асмунд, сдержавший таким образом данную им прежде клятву о нерушимости их дружбы. В могилу ему дали с собой немного пищи, чтобы он мог поесть. 3В это время мимо со своим войском проходил Эрик, и случилось так, что он оказался рядом с курганом Асвита. Полагая, что внутри сокровища, свеоны мотыгами быстро снесли возведённый над могилой холм90. 4Перед ними открылся вход в пещеру, которая, однако, оказалась значительно глубже, чем они изначально предполагали. 5Чтобы осмотреть её, нужно было обвязать верёвкой кого-то из них и опустить вниз. 6Из числа наиболее ловких юношей по жребию был выбран один; когда Асмунд увидел, как кого-то опускают на верёвке в корзине, он выбросил его и сам забрался в эту корзину. 73атем он подал знак, чтобы те, кто стоял наверху и держал другой конец верёвки, подняли его на поверхность. 8Те же, надеясь обнаружить в возвращающейся корзине большое сокровище, вытащили его наверх. Увидев же в ней кого-то неизвестного, устрашённые его необычным внешним видом, и полагая, что это оживший покойник, они бросились бежать в разные стороны. 9Асмунд и в самом деле выглядел ужасно и, казалось, был покрыт какой-то обычной для всех покойников мерзкой жижей. 10Пытаясь вернуть убежавших, он принялся кричать, что им нечего бояться живого человека. 11Увидев его, Эрик сильно удивился его окровавленному лицу, с которого ручьями (л. 49)|| стекала кровь. 12Дело было в том, что оживавший по ночам Асвит часто нападал на Асмунда. Он разодрал ему левое ухо, оставив на месте его отвратительно выглядевшие следы свежей кровоточащей раны. 13Когда окружающие попросили его рассказать, как он был ранен, он обратился к ним с такими словами:

{5.11.4} {Прозаический перевод:|Фр-т 58 «К чему удивляться, видя то, как сильно я бледен? 2Ведь ясно, что всякий живой, находясь среди мёртвых, становится только слабее. Тягостно и неуютно для одинокого человека любое место на земле. 3Достоин сожаления тот, кто не может рассчитывать на помощь других людей. Долгая неподвижность, постоянная ночь и тьма, эта древняя пещера — всё это лишило радости и мой взгляд, и моё сердце; ужасная земля, рушащийся холм, мощные потоки грязи лишили моё лицо юношеской красы, обессилили меня и причинили много вреда внешнему облику. 4Кроме всего этого, я был вынужден сражаться с мертвецом, что было делом и крайне тяжёлым, и весьма опасным. 5Желая растерзать меня своими когтями, Асвит с нечеловеческой силой напал на меня; вернувшись к жизни после того, как был прахом, он начал эту ужасную борьбу со мной. 6К чему удивляться, видя то, как сильно я бледен? Ведь ясно, что всякий живой, находясь среди мёртвых, становится только слабее. 7Не знаю, по чьей адовой воле был вызван из мёртвых дух Асвита. Сначала своими страшными зубами он растерзал быстроногого коня, а затем этими ужасными челюстями расправился со своей собакой. 8Не довольствуясь их плотью, он устремил свои хищные когти ко мне, оцарапав мою щёку и оторвав ухо. 9Вот почему моё исцарапанное лицо пугает всех своим видом, а из глубокой раны на голове капает кровь! 10Однако эта нечисть не осталась без наказания: своим мечом я тут же отсёк ему голову, а в его мерзкое тело я вогнал кол. 11К чему удивляться, видя то, как сильно я бледен? Ведь ясно, что всякий живой, находясь среди мёртвых, становится только слабее»}91.

вернуться

a(183)

‘Stikla quoque virgo’ - эта воительница упоминается здесь лишь мимоходом; более подробно о ней см. ниже (7.10.8.1). Полагаю, что Стикла, которая, по мнению автора повествования, была известной среди норвежцев воительницей, упомянута здесь исключительно для того, чтобы показать страх норвежцев перед войсками Фродо. - Мл.