Выбрать главу

{5.13.1} Фродо прожил в этой стране в полном мире семь лет, и у него родились сын Альво и дочь <Офура>c 97. {Победа Арнгрима} 2В эти же дни случилось так, что один свейский витязь по имени Арнгрим прибыл к Фродо, вызвал на поединок Скалька из Скании и убил его в отместку за то, что тот некогда украл у него корабль. 3Возгордившись этим подвигом выше всякой меры, он осмелился просить в жёны дочь Фродо. 4Увидев, однако, что тот ‘глух к его просьбам’, он обратился за помощью к Эрику, который был тогда королём Светии. 5Эрик же принялся убеждать его в том, что для него наилучшая возможность добиться расположения Фродо — это получить его в качестве награды за какое-нибудь славное свершение; например, он может сразиться с королём Бьярмии Эгдером98 и королём Финнмаркии Тенгиллем99, ‘которые, как считалось, были единственными (остальные уже покорились), кто ещё не признавал власти данов’. 6Услышав это, Арнгрим незамедлительно повёл туда своё войско. {Финны} 7[Следует напомнить, что] финны — это жители Крайнего Севера, и для своего обитания они избрали земли, которые почти непригодны ни для обработки, ни для жизни людей. 8Они весьма искусны в обращении с копьём, 9и ни один другой народ не умеет метать копья лучше них. 10В бою они пользуются большими и толстыми стрелами. 11Они часто прибегают к волшебным заклинаниям100 и являются искусными охотниками. 12У них нет постоянных жилищ, они кочуют, останавливаясь всякий раз там, где охотятся на зверей. 13Используя изогнутые доски, они могут передвигаться по покрытым снегом горным вершинам101.

Слева: Войско Тенгилля в походе; справа: Битва Арнгрима с финнами

{5.13.2} Этих людей и сокрушил Арнгрим, решивший таким образом завоевать себе славу. 2Когда бой закончился неудачным для них образом и финны обратились в бегство, себе за спину они бросили три небольших камешка, после чего неприятелю показалось, будто перед ним возникли три горы. {Арнгрим обманут с помощью колдовства} 3Арнгрим, будучи обманут и введён в заблуждение этим ложным видением, велел своему войску прекратить преследование врага, полагая, что через эти кручи ему не перебраться. 4На следующий день финны снова начали сражение и опять были побеждены; убегая, они бросили на землю снег, который заставил неприятеля поверить, что перед ним широкая река. 5Свеям, которые уже и так были совершенно сбиты с толку этим ложным видением, показалось, что они даже слышат шум стремительно несущегося водного потока. 6Таким образом, победитель был напуган видом несуществующей реки, а финны снова получили возможность ускользнуть102.7На третий день битва возобновилась; но на этот раз у финнов уже не осталось никакого действенного средства, которое могло бы помочь им скрыться от врага. 8Увидев, что их войско начало отступать, финны сразу же сдались победителю. 9Арнгрим возложил на них следующую дань: после того как все финны были пересчитаны, он постановил, {Закон для финнов} что каждый десятый из них раз в три года в качестве подати должен доставлять воз звериных шкур. 103атем он вызвал на поединок правителя Бьярмии Эгдера и победил его, обязав бьярмов {Закон для бьярмов} выплатить по одной шкуре за голову каждого мужчины в качестве дани103.

{5.13.3} После чего, собрав все трофеи и добычу, он возвратился к Эрику. 2Эрик же отправился вместе с ним в Данию, где поведал Фродо много лестного об этом молодом человеке, утверждая, что тот, кто присоединил к его державе области, лежащие на самом краю известных людям земель, безусловно достоин дочери короля. 3Поразмыслив над его выдающимися заслугами, Фродо решил, что не будет чем-то неподобающим, если он сделает своим зятем человека, который прославил своё имя такими блистательными подвигами.(л. 50)||

{5.13.4} {Двенадцать сыновей Офуры} От Арнгрима у Офуры родилось двенадцать сыновей, чьи имена я здесь перечислю: Брандер и Бьярби, Броддер, Хьярранди, Тандер и Тирвингар, два Хаддинга, Хьёрдвар, Хьярдувар, Рани и Ангантирa 104.2С юных лет они хотели стать морскими разбойниками и, когда однажды все они вместе на одном корабле добрались до острова Сампсо, {Об острове Сампсо} там на берегу обнаружили два корабля, принадлежащих морским разбойникам Хьяльмеру и Арвародду. Напав на них, в завязавшейся схватке они перебили всех тамошних гребцов, после чего, не будучи уверенными в том, что они убили также и самих кормчих, они усадили тела каждого убитого на своей скамье и так определили, что тех, кого они искали, среди них не было. 3Это привело их в уныние, и они сочли добытую победу никчёмной, понимая, что впереди их ждёт ‘гораздо более опасный’ бой. 4Хьяльмер и Арвародд были в это время в лесу, куда они отправились, намереваясь срубить там дерево, с тем чтобы впоследствии изготовить из него новое кормило взамен того, что пришло в негодность во время бури, которая изрядно потрепала их корабли. Срубив большое дерево, они до тех пор работали над ним, пока бревно не приняло вид корабельного руля. 5Взвалив кормило на плечи и не зная ещё о гибели своих товарищей, они понесли его на берег, так что, когда на них напали сыновья Офуры, ‘все перепачканные кровью недавно убитых ими гребцов’, им пришлось обнажить свои клинки и вдвоём сразиться со всем множеством врагов. 6Неравным был этот бой, ибо двое сражались против двенадцати. 7Впрочем, победа оказалась вовсе не на стороне тех, кого было больше числом. {Все до одного сыновья Офуры убиты Арвароддом} 8Поскольку [во время этой схватки] все сыновья Офуры погибли, а Хьяльмер был убит ими ещё раньше, вся слава от победы досталась Арвародду, ‘который оказался единственным из всех своих товарищей, кому судьба позволила уцелеть’. 9Размахивая ещё не полностью готовым кормилом, он с такой невероятной силой швырнул его в своих врагов, что разом сокрушил и раздавил им тела всех двенадцати братьев.

вернуться

c(185)

‘Ofuram’ - испр. в МВ.-1839: в СиС: ‘Offuram’ (Оффура), у А.Кранца: ‘Ophiram’ (Офира); в А.-1514: ‘Osuram’ (Осура).

вернуться

a(187)

‘Brander, Biarbi, Brodder, Hiarrandi, Tander, Tirvingar, duo Haddingi, Hiorwarth, Hiarwarth, Rani, Angantir’ - можно предположить, что все эти имена перечислены здесь в соответствии со стихотворным размером, характерным для скальдической поэзии. В оригинале этот перечень мог выглядеть, например, таким образом: ‘Brandr ok Biarbi, / Broddr, Hiarrandi, / Tandr ok Tyrfingr, / Tveir Haddingiar, / Hiorvardr ok Hiarvardr, / Hrani, Angantyr’ - Мл.