Выбрать главу

{7.1.6} Впоследствии, узнав, что молва о нём и его воспитанниках получила широкое распространение, <Регно>a переправился с ними на Фионию. 2Будучи схвачен там [людьми] Фродо, он признался, что укрывает юношей, но при этом просил короля пожалеть его воспитанников, которых тот однажды уже лишил отца, сказав ему, что двойное убийство родственников не сделает его счастливее. 3Этими словами он превратил жестокость Фродо в стыд, а затем пообещал ему, что, если братья решатся поднять мятеж в Дании, он сразу же подаст королю весть об этом. 4Так Регно удалось обеспечить своим воспитанникам безопасность, и долгие годы он жил, не испытывая опасений за их жизнь.

{7.1.7} Повзрослев, братья отправились в Сьяландию и под влиянием своих друзей, требовавших отомстить за отца, поклялись, что либо они сами, либо их дядя не переживут этого года. |(нач. 2-й лакуны во фр-те Калл-Расмуссена) 2Узнав об этом, <Регно>,(окон. 2-й ч. фр-та Шперлинга)| помня о своём обещании, явился ночью во дворец, украдкой поведав [охране], что пришёл рассказать королю о том, что обещал ему прежде. 30днако он не позволил разбудить спящего, ведь Фродо имел обыкновение мечом наказывать всякого, кто осмеливался нарушить его сон. 4Вот настолько тяжким преступлением считалось в те времена нарушить покой короля в неурочный час! 5Узнав об этом утром от стражи, король понял, что это был Регно с вестью о готовящемся восстании. Собрав своё войско, Фродо решил жестокими мерами упредить развитие мятежа. 6Сыновьям Харальда не оставалось ничего другого, как притвориться помешанными. 7Подвергшись внезапному нападению, они принялись вести себя как взбесившиеся, подобно тем, кто впал в безумие. 8Посчитав, что они и в самом деле сошли с ума, Фродо оставил свою затею, считая постыдным поднимать оружие на того, кто, как казалось, сам был готов обратить свой меч на себя. (оконч. 2-й лакуны во фр-те Калл-Расмуссена)| 9Однако ближайшей же ночью он был сожжён ими, понеся заслуженное наказание за совершённое им братоубийство. 10Ворвавшись во дворец, братья сначала забили камнями королеву, после чего подожгли дом, вынудив Фродо в поисках спасения забраться в заранее подготовленный узкий потайной лаз под землёй. {Кончина Фродо} 11Там взаперти он и прятался, пока не умер, задохнувшись от гари и дыма41.

{7.2.1} {Хальдан, 38-й король [Дании]} После гибели Фродо Данией почти три года правил Хальдан12. Затем он на время передал власть над королевством своему брату Харальду, а сам отправился в разбойничий поход, разграбив Оландию и те близлежащие острова, что отделены от Светии извилистыми проливами. 2На зиму он вытащил свои корабли на берег и обнёс их валом, что и стало <окончанием>b этого похода. 33атем ‘он решил прибрать к своим рукам также и Светию’ {Светия в 5-й раз покорена [данами]} и[, начав войну,] убил в сражении её короля. 43атем он захотел встретиться в бою с его внуком Эриком, сыном своего собственного дяди Фродо. Узнав, что у Эрика есть богатырь по имени Хаквин, который умеет своими заклинаниями притуплять мечи, для боя с ним он сделал {О дубине Хальдана} себе огромную, усаженную железными шипами дубину, намереваясь мощью дерева одолеть силы колдовства. 53атем, превосходя своей храбростью всех прочих, оказавшись в самой гуще боя СО свирепым врагом, ОН надел на голову шлем, |(нач.3-й лакуны во фр-те Калл-Расмуссена) отбросил щит и, взяв свою дубину обеими руками, обрушил её могучие удары на стену вражеских щитов. 6Ни одно препятствие не было достаточно крепким, чтобы не разлететься на куски и не быть раздавленным под тяжестью этого натиска. 7И случилось так, что, встретившись во время сражения с тем богатырём, Хальдан сразу же опрокинул его одним ударом своего мощного оружия13.

{7.2.2} Впрочем, он всё равно потерпел поражение и был вынужден бежать в Хельсингию, где в поисках лечения для своих ран обратился к человеку по имени Витольф14, который некогда служил в войске у Харальда.(л. 65)|| 2Бóльшую часть своей жизни этот человек провел на военной службе, но после достойной сожаления гибели своего вождя удалился в этот глухой край и там, ‘ведя жизнь крестьянина, отдыхал от ставших ему привычными [за долгие годы] ратных дел’. 3Вражеские копья не раз оставляли следы на его теле, в результате чего он, часто занимаясь врачеванием своих ран, приобрёл немалый опыт целителя. 4Однако, если кто-то пытался получить его помощь путём лести, вместо лекарства он обычно давал таким людям средство, которое скрытно наносило им вред. (оконч. 3-й лакуны во фр-те Калл-Расмуссена)| Дело в том, что он считал ‘гораздо более достойными тех, кто добивался его милости с помощью угроз, нежели тех, кто заискивал перед ним’. 5Когда воины Эрика, желая напасть на Хальдана, окружили его жилище, Витольф лишил их способности видеть, так что они, хотя и находились рядом с его домом, {Колдовство} не могли ни увидеть, ни отыскать его по ясным следам на дороге. 6Вот до какой степени обманный туман повлиял на их зрение!15

вернуться

a(235)

‘Regno’ - так в А.-1514; во фр-те Шперлинга здесь и чуть ниже: ‘Regnon’ (Регнон).

вернуться

b(235)

‘terminum’ - так во фр-те Калл-Расмуссена; в А.-1514: ‘trienium’ (три года).