Выбрать главу

{7.9.15} У моей головы лежит мой свейский ‘щит, который, как я вижу, украшают чеканные фигуры [побеждённых мной врагов]b’, и чьи связанные вместе доскиcиспещрены затейливыми изображениями. 2’На красочной картине изображены’ убитые мной благородные воины и побеждённые мной богатыри, разные битвы и совершённые моей десницей знаменитые подвиги. В самом центре щита помещено красивое изображение моего сына, течению жизни которого вот эта рука и положила предел. 3Он был единственным нашим наследником — единственной отрадой отцовского сердца, дарованным свыше утешением матери. (л. 72об)|| 40, злая судьба, которая к счастливым временам добавляет годы несчастья, улыбку преследует горем, а [человеческий] жребий делает тяжким!78 5Грустно и печально вести эту унылую жизнь, [сокрушённо] вздыхая в полные горести дни и мучаясь из-за плохих предчувствий. 6Однако, несмотря на то, что прозорливый приговор Парок связывает всё вокруг, несмотря на всё, что сокрыто в тайниках небесного разума или что предсказано и заключено в череде [человеческих] судеб, в мире нет ничего, что могло бы повлиять на ход наших суетных дел»79}.

{7.9.16} Когда Хильдигер закончил говорить, Хальдан упрекнул его за медлительность, что он лишь сейчас, когда уже слишком поздно, признался в том, что они связаны ‘братскими узами’. Хильдигер же сказал ему, что хранил молчание так долго, чтобы не прослыть трусом в случае отказа от поединка, а приняв вызов, не оказаться негодяем. 2Пытаясь, таким образом, найти себе оправдание, он умер. 3Среди данов, однако, распространился слух, будто бы это Хальдан был убит Хильдигером.

{7.9.17} После этого один очень знатный саксонец по имени Сивар принялся свататься к Гюриде, которая оставалась единственной среди данов, кто принадлежал к королевскому роду. Она же втайне предпочитала ему Хальдана, и поэтому она поставила перед <женихом>d условие, что выйдет за него замуж не раньше, чем он снова сделает единым телом ‘расчленённое на части королевство данов’, вернув ей при помощи оружия то, что было у неё несправедливо отобрано. 2Сивар попытался это сделать, но тщетно. Впрочем, в конце концов ему удалось получить её обещание: для этого ему пришлось подкупить всех её опекунов. 3Хальдан узнал об этом в Русции через купцов и [сразу же отправился в Данию], причём он плыл так быстро, что прибыл туда ещё до того, как сыграли свадьбу. 4Тем не менее в первый день брачных торжеств он отправился в королевский дворец лишь после того, как успел разместить своих людей в указанных им местах, велев не покидать их до тех пор, пока они не услышат звуки ударяющихся друг о друга клинков. 5Неузнанный никем из гостей, он подошёл к девушке поближе, и, чтобы не обнаружить себя, говоря простыми словами, прямо и доступно для большинства, он выразил свои мысли в следующей туманной и непонятной [для других] песне:

{7.9.18} {Прозаический перевод:|Фр-т 77 «Оставляя отцовский скипетр, у меня и в мыслях не было опасаться женского обмана и неискренности. [В бою] сначала с одним, двумя, тремя и четырьмя, вскоре с пятью, а затем и с шестью, потом с семью и разом с восемью и даже и с одиннадцатью [своими врагами] я в одиночку оказывался победителем и покорял всех их Марсу80.2Но при этом тогда я даже и не думал, что могу быть опозорен бесстыдным поведением, поступками, пустыми словами и полными легкомысленного соблазна обещаниями»}.

{7.9.19} На что ему Гюрида:

{Прозаический перевод:|Фр-т 78 «2Колеблясь, моя душа не отдавала себе отчёта ‘в своих поступках’, охваченная трепетом в своей легкомысленности; 3переменчивая молва о тебе не несла ничего определённого, и поскольку эти новости были самыми разными, сомнения терзали моё сердце. 4Я боялась, что [чей-то] меч оборвал [отпущенные тебе судьбой] годы [жизни]. 5Оставшись в одиночестве, могла ли я [долго] противиться уговорам своих старейшин и наставников, когда они запрещали мне воздерживаться [от замужества] и увещевали меня взойти на брачное ложе? 6Моя любовь и страсть к тебе остались всё теми же; они согласны с тем и равны тому, что испытываешь ко мне ты.(л 73)|| Я не нарушила своей клятвы, всё это время я верила, что ты вернёшься»}.

вернуться

b(261)

‘quem specular vernans varii caelaminis ornat’ - Саксон снова заменяет один образ другим. Фраза ‘specular vernans varii caelaminis’ (букв.: зеркало, покрытое разной резьбой) употреблена здесь в том смысле, что украшавшие щит Хильдигера фигуры были выполнены с таким изяществом, что люди на них выглядели словно живые (букв.: как в зеркале); или, как ниже говорит сам Саксон: «щит украшает ‘красочная картина’ (multicolor pictura), на которой, словно в зеркале, можно было увидеть все битвы Хильдигера и подивиться на его подвиги». - Слово ‘specular’ (speculare, specularium) в данном случае следует переводить уже как ‘зеркало’. - Cm.

вернуться

c(261)

Щит Хильдигера состоял из связанных между собой, т. е. из плотно друг к другу подогнанных, планок. - Cm.

вернуться

d(261)

‘proco’ - испр. в С.-1644, в А.-1514: ‘pro ео’ (вместо него).