Выбрать главу

{8.7.2} Одд, король Ядера, дружелюбно принял Омунда. Подтвердив, что Ринго и в самом деле захватил наследственные владения Омунда, он пожаловался ему, что зачастую Ринг совершает несправедливости и по отношению к нему самому. 2Итак, пока Ринго совершал грабительский набег на Хибернию, Омунд напал на его оставшуюся без защитника землю. Оставляя нетронутым имущество простых людей, он предал разграблению лишь добро, составлявшее личную собственность Ринго, а также перебил его родственников. 3Одд со своими силами также присоединился к Омунду. 4Совершая ‘свои многочисленные и разнообразные подвиги’, Омунд никогда не нападал на тех, кого его войско превосходило своей многочисленностью. Он помнил, что, будучи сыном отважнейшего человека, ‘он должен побеждать в войнах благодаря своей доблести, а не числу воинов’.

{8.7.3} Между тем стало известно: Ринго вернулся из своего набега. 2Узнав о его возвращении, Омунд принялся за строительство огромного корабля, с высоты которого он, словно из крепости, мог бы бросать во врага копья. 3Для управления этим кораблем он взял с собой сыновей Атило из Скании49 — [опытных] моряковbХомода и Толу, из которых один был поставлен рулевым [на корму], а другой должен был командовать носовой частью. 4Впрочем, Ринго не испытывал недостатка ни в уме, ни в изобретательности для того, чтобы встретить [их нападение]. Он показал им лишь небольшую часть своего войска, позаботившись о том, чтобы [остальные его воины] напали на противника со спины. 5Узнав от Одда об этой хитрости, Омунд послал своих воинов перебить тех, что были в засаде, велев Атило из Скании встретить [нападение] Ринго. 6Этот его приказ был выполнен скорее быстро, чем успешно. Разбитый в бою и потерпевший поражение Атила был побеждён и бежал в Сканию.

{8.7.4} Собрав с помощью Одда новые силы, Омунд построил свой флот для морского сражения. 2Тем временем Атило увидел вещий сон о том, как закончится эта война, (л 79)|| и, желая искупить своё [недавнее] бегство, спешно отправился в Норвегию, где, к большой радости Омунда, успел присоединиться к нему в самый канун битвы [с Ринго]. 33аручившись его поддержкой, Омунд сколь успешно, столь и уверенно начал битву. 4Теперь, когда он сам руководил сражением, он смог вернуть себе ту победу, которую упустил [прежде, доверив командование] своим людям. 5‘Смертельно раненный’ Ринго поднял на него свои обескровленные глаза и, как мог, рукой (язык уже не слушался его) сделал ему знак подойти поближе. Он попросил Омунда стать его зятем, сказав, что с радостью встретит свою смерть, если будет знать, что оставил свою дочь такому мужу. 6Он умер прежде, чем успел получить ответ. 7Омунд сопроводил его кончину горькими слезами. Одну из дочерей Ринго он отдал [в жёны] Хомоду, чьей верной помощью неизменно пользовался на протяжении всей войны, другую — взял [в жёны] сам.

{8.7.5} {О Тронде и Русле} В то же время девица по имени Русла50, своими отважными подвигами на воинском поприще далеко превзошедшая то, что обычно свойственно женщине, вела в Норвегии частые войны со своим братом Трондом за верховную власть [над страной]. 2Не желая мириться с тем, что Омунд завладел Норвегией, она объявила войну всем, кто поддался данам. 3Узнав об этом, Омунд послал своих лучших [воинов] положить конец волнениям. 4Когда же они были побеждены, Русла так возгордилась после этой своей победы, что преисполнилась совершенно неоправданными надеждами и посчитала, что сможет завладеть всей Данией. 5Сначала она вторглась в пределы Халландии, но была встречена посланными туда королём Хомодом и Толой. В бою с ними она потерпела поражение и была вынуждена бежать к своему флоту. 6Лишь тридцати её кораблям удалось вырваться и уйти в море, прочие же были захвачены врагом. 7Пока сестра скрывалась от данов, на неё напал Тронд. Однако Русла разбила его, и он, лишившись всего своего войска, был вынужден без единого спутника бежать через Дофринские горы51.8Таким образом, незадолго перед этим разбитая данами Русла смогла одержать верх над своим братом, а её бегство обратилось в победу.

вернуться

b(288)

‘remiges’ (букв.: гребцов) - по всей видимости, таким образом Саксон переводит слово «кормчий» (исл.: stafnbúar); так назывались воины, которые должны были не столько грести вёслами, сколько, стоя на носу корабля, направлять движение судна. - Мл.