{4.4.1} Когда Вермунд из-за своего преклонного возраста лишился зрения22, король Саксонии, посчитав, что Дания осталась без вождя, через послов сообщил, чтобы тот передал ему своё королевство, которое он и так уже удерживает под своей властью дольше положенного времени. Пусть чрезмерная жадность Вермунда до власти не <оставит>a его Отечество без законного порядка и защиты от внешнего неприятеля. 2Ведь разве может считаться королём тот, чью душу затуманила старость, а зрение — слепота, обе в равной степени мрачные и ужасные? 3Если же он откажется, то у него есть сын, который не побоится принять вызов на бой с сыном Вермунда, и пусть Вермунд пообещает, что победитель в поединке получит королевство. 4Если же он не остановит свой выбор ни на одном из этих предложений, то пусть знает, что в таком случае он будет иметь дело с оружием, а не с увещеваниями, и в койце концов всё равно будет вынужден отдать то, что прежде отказался дать по доброй воле.
{4.4.2} Услышав это, Вермунд тяжело вздохнул и ответил, что это низко — поносить его за преклонный возраст, ведь он дожил до столь глубокой старости вовсе не потому, что избегал сражений и был в молодости трусом. 2К тому же короля не следует укорять его за слепоту, ведь в его возрасте этот недуг обычен и встречается очень часто; лучше бы он посочувствовал его несчастью, чем насмехался над ним. 3С большим правом можно было бы обвинить самого короля Саксонии за его нетерпеливость. Для него было бы более достойным дождаться кончины старика, чем требовать у него власти, ведь наследовать умершему гораздо лучше, чем грабить живого. 4Однако, дабы не показаться безумцем, который славу своей древней вольности отдал во власть чужеземцев, он принимает этот вызов. 5На что послы сказали, что, насколько им известно, их король посчитает ужасным бесчестием для себя вступить в бой со слепым, поскольку этот смехотворный поединок доставит ему больше позора, чем почестей. 6Было бы лучше, если бы это дело было решено поединком отпрысков обоих королей.
{4.4.3} Услышав это, даны совершенно пали духом и были в полном замешательстве, не зная, что им в спешке следует ответить. {Выдающиеся качества Уффо} И тогда Уффо, который случайно оказался там вместе с остальными, (л. 34об)|| потребовал у отца позволить ему дать ответ послам. ‘Это было столь же неожиданно, как если бы вдруг заговорил немой’. {[Уффо] из немого стал говорящим} 2Когда же Вермунд спросил, кто это просит у него разрешения высказаться, его прислужники ответили, что это Уффо. Тогда он сказал, что с него довольно и того, что спесивые иноземцы издеваются над муками его недуга, не хватало того, чтобы ещё и домашние терзали его своими насмешками. 3Но, поскольку слуги твёрдо заверили его, что это Уффо, он объявил, что, кто бы это ни был, он волен сказать всё, что у него на уме.
{4.4.4} Тогда Уффо сказал послам, что их король напрасно домогается королевства, которое может опереться как на усердие своего собственного правителя, так и на оружие и мудрость большого числа своих могучих вельмож. 2Кроме того, у короля есть сын, а у королевства наследник; и пусть они знают, что он намерен вступить в бой не только с сыном их короля, но одновременно и с любым из самых отважных воинов из их народа, которого тот пожелает взять с собой. 3Услышав это, послы рассмеялись, полагая, что это пустая бравада. 4Дабы не вышло задержки, они тут же договорились о месте поединка и назначили его время, присутствовавшие же были крайне изумлены тем, что Уффо так неожиданно заговорил и бросил вызов саксонцам, причём осталось неясным, были ли они больше удивлены его словами или его смелостью.
{4.4.5} Когда послы удалились, Вермунд похвалил ответившего за проявленную им уверенность в собственной доблести, когда он вызвал на бой не одного, а сразу двух врагов, и объявил, что с большей охотой уступил бы королевство ему, кем бы он ни был, чем надменному неприятелю. 2Когда же все подтвердили, что этим человеком, который с такой уверенностью в себе презрел наглые требования послов, был его сын, Вермунд велел подойти ему ближе, желая при помощи рук убедиться в том, чего он не мог увидеть своими глазами. 3Внимательно его ощупав, по величине его конечностей и чертам лица он узнал своего сына23, и тогда, поверив рассказчикам, он принялся спрашивать Уффо, зачем он так долго притворялся, стараясь скрыть от всех свой прекрасный голос, и как вообще он мог так долго обходиться без слов и без того, чтобы не поговорить с кем-нибудь, ведь казалось, что он вовсе лишён дара речи и рождён немым. 4Тот ответил, что до недавнего времени был вполне удовлетворён тем, как отец защищал себя, и что решил подать голос, лишь когда заметил, что находчивость его соотечественников оказалась в затруднении из-за бойких на язык чужеземцев. 5Будучи же спрошен им, почему он принял решение вызвать на бой двух, а не одного противника, Уффо ответил, что избрал этот вид боя из-за убийства короля Адисла, которое также было совершено двумя бойцами и которое, принеся данам бесчестье, могло быть искуплено только доблестным поступком кого-то одного. 6Так пример новой доблести сможет уничтожить воспоминания об их прежнем бесчестье, а пятно позора за их прежнюю вину будет смыто, как он сказал, благодаря вновь обретённой славе.