{4.10.1} {Фридлев, 39-й (так!) кор. [Дании]} После Дана верховная власть над страной досталась [его сыну] Фридлеву по прозвищу Быстрый34.2В его правление государь Холандииa 35 Хвирвилл заключил союз с данами и напал на Норвегию. 3Увеличению славы его подвигов немало поспособствовало то, что он одолел в бою девицу Русилу36, {Победа над Русилой} с великим рвением стремившуюся стать искусной в ратном деле; таким образом, славу отважного человека он получил благодаря победе над женщиной. 4Пятерых её помощников, сыновей Финна37: Броддо, Бильда, Буго, Фаннинга и Гунхольма38, из-за совершённых ими славных подвигов он сделал своими товарищами. 5Рассчитывая на их помощь, он разорвал заключённое с данами соглашение и объявил им войну. 6Его нападение было очень опасно тем, что совершено оно было при помощи обмана. 7Даны не могли поверить, что Хвирвилл мог так быстро из друга превратиться во врага. 8‘Вот как легко дружба нередко обращается в ненависть’. 9Я полагаю, что этого человека можно назвать предвестником нравов нашего времени, когда ‘лгать и говорить неправду’ более не считается чем-то позорным и бесчестным.
{4.10.2} Хвирвилл высадился на южном берегу Зеландии, где в бухте, которая впоследствии была названа его именем39, Фридлев и начал с ним битву. 2‘Стремясь к славе’, воины в этом бою бились друг с другом с такой отвагой, что лишь немногие из них бежали, стараясь избежать опасности, и оба войска были почти полностью уничтожены; победа не досталась ни одной из сторон, обе они понесли равные потери. 3Настолько стремление к славе было для них важнее жизни! 4Те из войска Хвирвилла, кто уцелел, желая сохранить единство своих сил, позаботились о том, чтобы ночью все оставшиеся корабли были связаны между собой верёвками. 5Однако в ту же ночь Бильдо и Броддо перерезали верёвки, которыми [их] корабли были привязаны друг к другу, и тайно увели свои суда от остального флота. Дав волю боязни, они бросили своих братьев, повинуясь в большей степени велениям своего страха, чем долгу братской преданности.
{4.10.3} Когда рассвело, Фридлев увидел, что после [вчерашнего] побоища из всех товарищей Хвирвилла [помимо него самого] уцелели только Гунхольм, Буго и Фаннинг. Тогда, не желая подвергать опасности остатки своего обескровленного войска, он решил сам в одиночку сразиться со всеми ними. {Железная рубашка} 2Помимо присущей ему с рождения силы духа, уверенности в победе также ему придавала и ‘специальная рубашка, которую нельзя было пробить мечом’ 3и которую он, чтобы сохранить свою жизнь, одевал во всех сражениях и поединках. 4Отвага, с которой он исполнил своё намерение, не уступала его удаче, и ‘битва закончилась для него счастливо’. Ведь после того, как под ударами его меча пали Хвирвилл, Буго и Фаннинг, умеющего заклинаниями притуплять неприятельские клинки Гунхольма40 он убил, нанеся ему множество ударов рукоятью своего меча. 5Однако при этом Фридлев так сильно сжимал лезвие, что перерезал сухожилия на пальцах, отчего с тех пор его пальцы навсегда остались кривыми.
{4.10.4} Осаждая однажды город Дуфлин в Хибернии, Фридлев посчитал, что его стены слишком высоки, и отказался брать этот город приступом. Вместо этого, подражая остроумной уловке Хадинга41, {Военная хитрость} он велел привязать к крыльям ласточек грибы и поджечь их. 2После того как эти птицы возвратились в свои гнёзда, крыши домов внезапно охватило пламя. 3И когда защитники города бросились его тушить, считая заботу о том, чтобы потушить огонь более важной, чем наблюдение за неприятелем, Фридлев взял Дуфлин. 43атем, потеряв на войне в Британнии [большую часть] своих воинов, когда казалось, что ему уже будет трудно вернуться к берегу моря, [он велел] поднять тела убитых и снова поставить их в боевой порядок. Таким образом, ему удалось восстановить видимость прежней многочисленности своего войска, и казалось, что прежние потери никак на нём не отразились. 5Этим своим поступком он не только ‘лишил неприятеля охоты вступать в бой’, но и внушил ему непреодолимое желание искать спасения в бегстве.
Заканчивается Четвёртая Книга(л. 36об)| |
Книга пятая
a(138)
‘Holandiae’ - так в А.-1514 и в СиС (IV, 9); в С.-1644 испр.: ‘Hallandiae’ (т. е. Халланд в Швеции).