Выбрать главу

{5.2.3} Так говорил Эрик. 2Гётар же, удивлённый тем, что тот, кто прежде слыл человеком бесхитростным, смог <украсить>a свою речь столь изысканными и убедительными словами, дал ему прозвище «Красноречивый»9, {Эрик Красноречивый} полагая, что удивительная мудрость его доводов должна быть отмечена особой почестью. 3Ведь прежде дарования этого юноши находились в тени блестящих качеств его брата Роллера10.4Эрик потребовал, чтобы к награде его нового имени было добавлено и что-нибудь материальное11, утверждая, что подарок в виде простого слова непременно Сдолжен быть украшен>b чем-нибудь ещё. 5Тогда король подарил ему корабль, который среди моряковc назывался «Скрётер»12. 6Эрик и Роллер были сыновьями витязя Регнера, причём если отец у них был общий, то матери разные. 7Мать Роллера звали Крака, и она приходилась Эрику мачехой.

«…мог передвигаться по морю…»

{5.2.4} По приказу Гётара некоему Рафну было поручено тревожить данов морскими набегами. 2Против него выступил Одд, который в те времена пользовался среди данов наибольшей славой как морской разбойник. Этот человек был настолько сведущ в волшебном искусстве, что мог передвигаться по морю безо всякого корабля, своими заклинаниями нередко вызывая такие сильные бури, что вражеский флот шёл ко дну13. 33ачастую, ‘дабы не вступать в сражение с разбойниками’, своим колдовством он вздымал морские волны так высоко, что с их помощью без труда доводил корабли неприятеля до крушения. 4Он был жесток к купцам, но милостив к земледельцам, ведь ‘<рукояти плуга>d для него значили больше, чем барыши’, а ‘простой крестьянский труд’ казался ему предпочтительнее занятий тех, кто стремится лишь к нечестной прибыли. 5Когда началась битва с норманнами, силой своих заклинаний он так затуманил взоры врагов, что им начало казаться, будто бы обнажённые ‘мечи данов издали пускают лучи им прямо в глаза и сверкают, словно охваченные огнём’. {Даны одержали победу над норманнами} 6При этом их зрение притупилось настолько, что они уже не были способны различать выхваченные из ножен мечи; блеск оружия оказался непосилен для их ослабленных чародейским сиянием глаз. {Погиб Рафн} 7Рафн и значительная часть его воинов пали в том бою, и только шесть кораблей возвратились в Норвегию. Для короля это стало свидетельством того, что данов не так-то легко осилить. 8От них же он узнал, что Фродо может опереться лишь на силу своих витязей и что простой народ недоволен его властью, так как его правление превратилось в тиранию.

{5.2.5} {Роллер, брат Эрика Красноречивого} Дабы узнать, насколько правдивы эти слова, Роллер, который был известным путешественником и к тому же страстно хотел побывать там, где ещё не был, пообещал отправиться в Данию и стать дружинником Фродо. 2Эрик сказал, что, хотя его наружность и производит впечатление исключительной силы и мощи, всё же, дав королю обещание, он поступил опрометчиво. 3Однако, увидев его твёрдую решимость совершить задуманное, он и себя связал точно таким же обещанием. 4Король посулил дать им в спутники всех, кого они сами выберут. 5Братьям было угодно сначала отправиться к своему отцу и попросить у него съестные припасы и всё необходимое для столь долгого путешествия. 6Тот принял их по-отечески ласково и на следующий день отвёл в лес осмотреть его стадо (старик был богат скотом). 7Также он показал им свои сокровища, которые много лет назад зарыл в землю, 8и разрешил им взять оттуда столько, сколько они сочтут нужным. 9Подарок был принят с такой же любовью, с какой и был сделан: 106огатства были выкопаны из земли, и братья взяли себе, сколько посчитали необходимым. 11Тем временем гребцы на их корабле закаляли свои тела и упражняли силы. 12Одни испытывали свои тела прыжками, другие — бегом; кто-то проверял свои силы, кидая тяжёлые камни, некоторые упражнялись в стрельбе из лука. 13Таким образом, все они при помощи различных упражнений проверяли крепость своих сил. 14Впрочем, были среди них и те, кто просто тихо спал, напившись.

вернуться

a(147)

‘compsisse’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘compressisse’ (утаивать, укрощать).

вернуться

b(147)

‘commendandam’ - испр. в С.-1644; в А.-1514: ‘commutandam’ (должен быть заменён).

вернуться

c(147)

‘remiges’ - букв.: гребцы.

вернуться

d(147)

‘stivam’ - так в А.-1514; в С.-1645 испр.: ‘stativam’ (военный лагерь). - Ср. у Баррона (О латинском языке: V, 31) в описании плуга: «деревянные палки, которые расположены над всем этим, называются ‘stiva’». - Саксон использует это слово как изящный синоним крестьянского труда вообще. - Мл.