Выбрать главу

{5.2.6} Затем отец отправил Роллера домой узнать, что там произошло за это время. 2Увидев, что над домом, где находилась мать, стоит дым, он подошёл к нему ближе и через небольшую щель украдкой заглянул внутрь. Там он увидел свою мать, склонившуюся над огромным котлом. 3Помимо этого, он заметил, что над котлом на тонких верёвках подвешены три змеи,(л 39)||из пастей которых в кушанье обильно стекает яд. 4Две змеи были чёрного цвета, чешуя же третьей казалась белой, 5и была она подвешена чуть выше, чем остальные, и за хвост, тогда как другие две висели на верёвках, обвязанных вокруг их животов. 6Роллер, полагая, что стал свидетелем какого-то чародейства, тем не менее ‘умолчал о том, что видел’, дабы не показалось, что он обвиняет свою мать в колдовстве. {Чудесные свойства кушания} 7 Он не знал, что эти змеи по своей природе были безвредны, и не догадывался, сколько сил они могли придать тому, кто отведает это кушанье.

{5.2.7} {Волшебница Крака} Затем явились Регнер с Эриком и, завидев дым над хижиной, поспешили войти внутрь и занять свои места за столом. 2Накрывая на стол, Крака поставила перед пасынком и сыном одно блюдо с едой разного цвета. С одной его стороны еда была чёрной, но с вкраплениями жёлтых пятен, с другой — казалась белой; разный цвет у каши был из-за того, что змеи отличались друг от друга. 3После того как каждый из братьев съел по одной ложкеa этого кушанья, Эрик, ценя в еде не цвет, а заключённую в ней силу, быстро развернул блюдо таким образом, что та его сторона, где каша была пусть и чёрная, но при этом более сочная, оказалась повёрнутой к нему, а часть блюда с белой кашей, которая прежде была обращена к нему, пододвинул к Роллеру. Затем он с удовольствием принялся за свой ужин. {Остроумное замечание Эрика} 4Дабы никому не показалось, что в этой перемене заключался какой-то умысел, он заявил: «Так обычно во время бури разворачивается нос корабля». 5Далеко не малым был разум этого мужа, который разговорами об обычных для корабля манёврах скрыл свою хитрость!

{5.2.8} После того как Эрик подкрепился этой благотворной пищей, его разум достиг вершин человеческой мудрости. 2Ведь заключённая в этой еде сила сообщила ему учёность большую, чем это можно себе вообразить, благодаря чему он даже смог понимать язык диких зверей и домашнего скота. {Эрик начал понимать диких зверей} 3Иными словами, теперь Эрик был сведущ не только во всех человеческих премудростях, но и умел правильно истолковывать звуки, при помощи которых свои чувства выражают неразумные животные14.4Помимо этого, Эрик приобрёл такое умение изъясняться красиво и изящно, что, о чём бы он теперь ни говорил, он всюду уснащал свою речь различными остроумными поговорками.

{5.2.9} Увидев, что блюдо повёрнутоb, а лучшая часть каши съедена Эриком, Крака сильно опечалилась от того, что участь, уготованная сыну, выпала на долю пасынка. 2Вскоре, вздыхая и охая, она принялась упрашивать его никогда не оставлять без помощи своего брата, чья мать одарила его столь выдающимися умениями, способными приносить удачу. 3Ведь оказалось так, что, всего один раз попробовав эту вкусную еду, он смог достичь вершин мудрости и красноречия, а также обрёл удачу в бою. 4Она добавила, что и на советы Роллера он также вполне может положиться, ведь Роллер не остался непричастен к поеданию предназначенной для него пищи, и в будущем это непременно даст о себе знать. 5Также она сказала, что, если того потребует крайняя и жестокая нужда, она тут же придёт к нему на помощь, стоит лишь произнести её имя. Она утверждала, что отчасти обладает способностями, присущими только божествам, является, можно сказать, родственницей небожителям и потому с самого своего рождения способна совершать то, что под силу одним лишь богам. 6Эрик же отвечал, что ‘уже по своему рождению обязан быть всегда рядом со своим братом’, добавив, что ‘только мерзкая птица гадит в собственном гнезде’. 7Краку же собственная небрежность беспокоила гораздо сильнее, чем постигшая её сына неудача. Ведь в прежние времена для опытного человека потерпеть неудачу в исполнении того, что он задумал, считалось самым большим позором.

вернуться

a(149)

‘solam ... particulam delibasset’ - букв.: попробовал (зачерпнул) один кусочек.

вернуться

b(149)

‘concham’ - этим словом здесь обозначено то блюдо, на котором на стол было подано волшебное кушание. - Cm.