Выбрать главу

{14.40.3} Несмотря на тогдашнюю вражду данов и свеонов471, они не стали учинять среди христиан ту резню, которую уготовили язычникам, решив пощадить эти острова, а согласие между теми, кто исповедует одну и ту же веру, поставив выше взаимной ненависти подданных разных королевств472. 2От местных жителей они узнали, что эсты и куреты сообща разбойничают в соседней бухтеa·473. Забыв о совете короля, даны наперегонки направились в указанное им место, в своём презрении к врагу стараясь добраться туда как можно быстрее. 33аметив их, люди со сторожевого корабля эстов принялись сразу же грести в открытое море, сочтя за лучшее скрыться от тех, кто плыл им навстречуb, чем подать весть своим товарищам с других кораблей о том, что они увидели.

{14.40.4} Когда остальные разбойники узнали об этом, они вытащили свои корабли на сушу, а сами нарочно спрятались в соседнем лесу в кустах. 2Свено Скёлинг и Николай Вендильский не разгадали эту хитрость и ‘бодро взялись за вёсла, стараясь заставить свои корабли плыть как можно быстрее’. Вместе со всеми своими людьмиc они выскочили на берег, {Даны побеждены морскими разбойниками} где их тут же встретили коварным образом вернувшиеся враги, и в конце концов, после долгого и упорного боя, ‘данам пришлось своей смертью заплатить за пренебрежительное отношение к совету короля’. 3Тово Длинный и Эсгер, знаменитые рыцари Абсалона, попытались прийти к ним на помощь, [но получилось так, что] те, чьи жизни они хотели защитить, лишь разделили с ними общую для всех них могилу. 4Видя то, в какой опасности оказались его товарищи, Магнус из Скании воспылал гневом и, презрев страх, высадился на берегу в другом месте, ‘однако и его в бою постигла та же участь’. 5На всех их кораблях, когда те остались без своих гребцов, варвары сначала своими топорами прорубили днища, а затем затопили их на глубине.

{14.40.5} Увидев такое избиение наших воинов, Христофор приказал гребцам замедлить ход и держать корабль подальше от суши. 2Однако судно при этом сильно качнуло, и оно повернулось к берегу боком, после чего враги принялись с такой силой кидать в него камни, что гребцы, довольствуясь бывшими на них доспехами, даже и не пытались отвечать врагу, ‘стараясь скорее избежать чужих ударов, чем сами наносить их’. 3Увидев это, Хесберн, не желая, чтобы кому-либо показалось, что ему напрасно доверили заботу о королевском сыне, отважно направил свой корабль прямо к берегу, встав между Христофором и теми, кто его забрасывал камнями, чем и спас этого юношу ‘от неминуемой гибели’. 4Варвары сразу же изо всех сил вцепились в его корабль и, переранив тех, кто стоял на носу, немедленно вытащили судно на берег.

вернуться

a (230)

‘propinquo in portu piraticam exercere’: в перев. ЭК: ‘were using the nearest harbour for their piracy’ (использовали соседнюю бухту [в качестве базы?] для совершения своих разбойничьих набегов).

вернуться

b (230)

‘obviaque navigatione diffugere’: так в А.-1514; в ОР.-1931 испр.: ‘deviaque navigatione’ (предпочитая уплыть у них с пути). - В перев. ЭК: ‘preferring to escape by sailing in the opposite direction’ (предпочитая уплыть в противоположном направлении).

вернуться

c (230)

{remiges} Букв.: «гребцами».