{14.54.21} Наконец, видя, что ему некуда дальше бежать, он сказал, что готов добровольно отправиться к королю, если тот клятвенно пообещает ему своё помилование, чем бы это дело ни закончилось. 2Конюший тут же заявил о своей готовности дать слово и поручиться в том, что Магнус может быть уверен в этом и рассчитывать на это. Как он сказал, принятые у нас законы дают осуждённым на смерть время скрыться, а ‘казнить сразу же после приговора’ считается несправедливым575. 3[Однако] Магнус отказался от его предложения, сказав, что примет поручительство только от Абсалона.
{14.54.22} Узнав обо всём от посла, Вальдемар послал герцогу письмо, в котором от имени Абсалона Магнусу было обещано, что он свободен в своём праве в любое время прибыть и покинуть [королевство]. 2И получилось так, что из-за своего огромного желания побыстрее [вернуться в Данию] в гостях у Абсалона Магнус оказался ещё до того, как тот смог получить от короля хоть какую-то весть о его прибытии, опередив отправленное Вальдемаром письмо с указаниями, как именно ему следует принять изгнанника. 3Когда письмо от короля наконец пришло, Абсалон постарался развеять все опасения своего непрошеного гостя, обещая ему, что он может быть уверен [в своей безопасности]. 4Ободрённый его словами, Магнус ‘возложил все свои надежды на помощь Абсалона и уже не боялся [понести наказание] за свой проступок’. 5Отбросив все свои страхи, он без колебаний отправился к себе домой, чтобы сделать необходимые приготовления для отплытия в Ютию, где в городе Арзузия он должен был затем появиться и изложить своё дело.
{14.54.23} Однако его уверенность в своей безопасности быстро исчезла, когда была обнаружена его тайная переписка. Выяснилось, что те люди, на которых были возложены обязанности по охране государственных дорог, смогли перехватить два его послания с распоряжениями для [других участников] заговора. Узнав от проходивших мимо людейa о том, что они уже переданы королю, {Изворотливость изменника Магнуса} Магнус тут же придумал, что из-за беспечности его писаря та печать, которой он пользовался для запечатывания своих писем, была утеряна, причём в этой неправде он старался убедить не только своих друзей, но даже Абсалона, желая создать впечатление, что эти поддельные письма были составлены теми, кто нашёл его печать, для того чтобы вызвать к нему ненависть.
{14.54.24} Между тем время рассмотрения его дела приближалось, и два корабля Магнуса, на которых он отправился в путь, встретились с Абсалоном, сопровождаемым вельможами из Сьяландии и Скании. 2Когда тот приблизился, ‘побуждаемый угрызениями своей совести Магнус’, чьё столь непохожее на его смелое поведение в прошлом смятение снова пересилило в нём уверенность [в благополучном исходе], поклялся, что ничьи призывы не смогут заставить его отправиться в Ютию, заявив, что ‘его страх перед ненавистью короля куда больше, чем [надежда] на чьё-либо покровительство и защиту’. 3Кроме того, ссылаясь на то, что печать была утеряна [им якобы] случайно, Магнус принялся уверять Абсалона, что это исключительно из-за происков его недоброжелателей, которые нашли её, получилось так, что письма с изъявлениями враждебности к королю оказались помечены его именем.
{14.54.25} Однако, когда Абсалон снова твёрдо заверил его, что, даже если он сам признается, что совершил все эти преступные действия, всё равно не будет предпринято ничего, что смогло бы помешать ему целым и невредимым покинуть [Данию], Магнус [переменил своё мнение и] решил плыть вместе с ним, увещеваниям своего друга доверяя больше, чем собственному страху. 2Когда Абсалон привёл его к королю, который в окружении всей датской знати находился тогда в селении Виби576, тот, чтобы не показалось, будто, пригласив Магнуса к столу, он тем самым показывает, что готов отложить свой гнев на него, ‘отказался разделить с ним свою трапезу’a. 3На следующий день Вальдемар вызвал его на тингb, где, рассказав о своей [прежней] доброте к нему, {Обвинение Магнуса} принялся обвинять его в оскорблении величества, [утверждая, что] за милосердие он хотел отплатить убийством и что это полностью доказывается его недавним бегством, которое было вызвано отнюдь не [страхом перед] насилием, а одними лишь угрызениями его нечистой совести.
a (270)
‘ab intermeantibus’ в перев. ЭК: ‘by their interceptors’ (узнав, что письма уже переданы королю теми, кто их перехватил).
a (271)
‘mensae sacra’: букв.: «торжественную трапезу», см. выше комм, к 1.4.17.1. - В перев. ЭК: ‘to share the sacrifice of the mass’ (присутствовать вместе с ним на богослужении).
b (271)
‘ad concionem’: здесь так же, как и выше, при описании «Воинского устава» Кнуда Великого (см. 10.18.5.1 и сл.) Саксон пользуется этим словом для обозначения собрания королевских дружинников, на котором те в присутствии короля должны были разбирать возникшие между ними споры и выносить по ним свой приговор. В датском тексте этих законов такое собрание обозначается словосочетанием ‘Huskarla steffne’ (букв.: суд дружинников) (SRD, III, р. 161; Svenonis Aggonis filii Lex castrtensis, 8).