{16.5.1} Когда тот удалился, Абсалон переправился на своей лодке на берег, собираясь посвятить освободившееся время служению Господу, но в это время внезапно прибыл один из приближённых Яримара, от которого архиепископ узнал, что померанский флот подобрался совсем близко, и если бы не туман, даны смогли бы увидеть его своим глазами. 2Отозвав обратно тех, кто должен был участвовать в священнодействии, Абсалон тут же направил свой ‘охваченный желанием [поскорее вступить в бой] флот’ в море, навстречу врагу, намереваясь послужить Богу уже не молитвой, а оружием в руках. 3Воистину, разве могли мы тогда принести какую-то другую, более угодную, для Всемогущего Господа жертву, чем та, во время которой погибли те, кто ему противился?
{16.5.2} Между тем целью померанцев было не столько высадиться на сушу, сколько, появляясь на своих кораблях то тут, то там, попытаться одурачить старавшихся защищать свой берег конницу ругиян. 2Увидев флот данов, они решили, что это Борвегий17, который пришёл к ним на помощь в сопровождении войск из западной части Склавии, ведь туман (л.196)|| просто не позволил им разглядеть ни число, ни внешний вид наших кораблей. 3К тому же им просто не могло прийти в голову, что даны, которых от Склавии отделяло такое большое расстояние, могли прибыть сюда спустя такой короткий промежуток времени, из-за чего, полагая, что находятся в полной безопасности, даже их дозорные исполняли свои обязанности недостаточно внимательно.
{16.5.3} Бугисклав, посчитав, что это прибыл флот ругиян, выслал вперёд сто пятьдесят из своих кораблейa, намереваясь окружить неприятеля; при этом остальной части своего флота он приказал построиться в боевом порядке и встать на якорь. Суда, на которых были доставлены съестные припасы, по своим размерам несколько более крупные, чем боевые корабли, он поместил между ними и берегом, намереваясь с помощью этих пустых посудин создать у противника ложное впечатление, что перед ним куда более многочисленный военный флот. 2Их вид действительно смог ввести в заблуждение Суно, который подумал, что Бугисклав получил помощь от тевтонов. 3Наконец туман начал рассеиваться, и Абсалон, видя проплывающие мимо малые суда неприятеля, произнёс с усмешкой, что не все из них останутся целыми, когда будут возвращаться назад.
{16.5.4} Энергичными призывами укрепив [боевой дух] своих товарищей, он не замедлил доказать, что является первым среди данов не только по старшинству, но и как тот, кто способен лично вести их в бой и чей корабль первым бросится на вражеский флот. 2Суно предупредил его, что неприятель получил подкрепление от германцев, из-за чего им не следует идти вперёд ‘слишком поспешно’. Напротив, по его словам, будет куда лучше, если он прикажет воинам отложить вёсла в сторону и даст им хотя бы немного времени, чтобы облачиться в доспехи. В ответ на это Абсалон заявил, что враг заперт данами в этом месте так надёжно, что не сможет уцелеть и спастись отсюда, ни вступив в бой, ни обратившись в бегство. 3Он полагал, что нет ничего, что может помешать ему с лёгкостью одержать победу. 4Суно между тем продолжал предостерегать его, и некоторые из воинов Абсалона всё-таки начали одевать свои доспехи, в то время как другие продолжали грести. 5Тем временем, из-за сильного и густого тумана неприятель оставался в полном неведении об их приготовлениях. 6Когда они подошли к врагу уже совсем близко, молодые датские воины, не в состоянии дольше ждать и хранить молчание, сначала подняли свои знамёна, а затем, перестав себя сдерживать, дали выход охватившему их воинскому пылу, хором грянув свою благороднуюa воинскую песнь. 7Стяг Абсалона, чьё появление никогда не обходилось без того, чтобы враг не обращался в бегство, не только доказал склавам, что перед ними даны, но и также вмиг избавил их всяческого желания воевать.
{16.5.5} {Склавы побеждены} Объятые ужасом, они подняли якоря и из-за всех сил ‘принялись побуждать друг друга’ [как можно быстрее уплыть отсюда], всего за несколько часов сумев проделать тот путь, на который прежде им пришлось потратить весьма продолжительное время. 2Очень многие из них, не в состоянии скрыться либо из-за больших размеров своих судов, либо просто не успев поднять якоря, бросались в воду, считая, что лучше закончить свою жизнь в волнах, чем от меча. 3Можно было увидеть, как их корабли, только что полные людей, в один миг оказывались совершенно пустыми. 4Однако спастись вплавь никто из них так и не смог — подводное течение упрямо тянуло тела тонувших на дно, где они все и погибли. 5О том, насколько велик был этот страх, мы можем представить себе исходя из того, что тех, кто оказывался в его власти, он был в состоянии заставить без сожаления расстаться со своей жизнью! 6Восемнадцать кораблей утонуло, не выдержав веса множества людей, забравшихся на них в надежде на спасение. 7Пишь очень немногие имели мужество дождаться неприятеля. {Отвратительная трусость} 8Страх, охвативший одного из них, вынудил его поступить довольно забавно. — Боясь последовать примеру своих товарищей, он сделал из корабельного каната петлю и ‘повесился, предпочтя такую смерть гибели от рук врага’. 9‘Этот поступок многих сначала сильно удивил, а затем заставил их весело смеяться’. [Между тем] желание пограбить привело к тому, что даны преследовали неприятеля всё более вяло.