Симоним (иврит) — признаки, приметы.
(обратно)25
Йесод, Ход, Малхут, Кетер, Адам Кадмон, Разрушение Сосудов и т. д. — каббалистические термины.
(обратно)26
Цицит (иврит) — специальные кисти, которые привязываются к четырем концам нательной рубахи — малого талита (талеса).
(обратно)27
Мезуза (иврит) — свиток пергамента, содержащий часть стихов «Шма Исроэль» и помещенный в специальный футляр, который прикрепляется к внешнему косяку двери в еврейском доме.
(обратно)28
Раши — акроним словосочетания «Рабейну Шломо Ицхаки» (1040–1105), крупнейший средневековый комментатор Талмуда.
(обратно)29
Сандак (иврит) — почетный гость на обрезании, который во время обряда держит младенца на руках.
(обратно)30
Миньян (иврит) — букв. «счет», десять взрослых мужчин, требуемых для религиозной службы.
(обратно)31
День независимости, День поминовения и День труда — праздники, которые отмечаются в США соответственно 4 июля, 30 мая и в первый понедельник сентября.
(обратно)32
Гевалт (идиш) — восклицание, выражающее страх, изумление.
(обратно)33
Талес (идиш) — молитвенное покрывало.
(обратно)34
Филактерии — то же, что тфилин.
(обратно)35
Йомтов (идиш) — праздник.
(обратно)36
Айнрэдэниш (идиш) — чепуха.
(обратно)37
Нухсшлеппер (идиш) — рохля.
(обратно)38
Махер (идиш) — деляга.
(обратно)39
Ганев, гонев (идиш) — жулик, вор.
(обратно)40
Хохем (идиш) — умник, мудрец.
(обратно)41
Люфтменч (идиш) — малахольный.
(обратно)42
Ричард Бакминстер Фуллер (1895–1987) — американский архитектор, дизайнер, инженер и изобретатель, автор множества проектов, которые считаются утопическими.
(обратно)43
Potage au petit pois (фр.) — суп из зеленого горошка.
(обратно)44
Petits fours (фр.) — птифуры, сорт печенья.
(обратно)45
Шеол (иврит) — загробный мир в иудаизме.
(обратно)