Выбрать главу

— Уверяю тебя, Эйп, я видел… видел эту фамилию еще при первом нашем путешествии на мыс, когда мы только познакомились с Мортусом, — задыхаясь говорил Дикен, когда они со всех ног неслись на Среднюю улицу, чтобы успеть к назначенному времени. — Помнишь, там было объявление об исчезновении супруги городского судьи Беллинг! Наверняка этот судья и есть убийца, который вместе с этим… Хитрионом прибыл сюда за картой!

— Ты считаешь, что сублюнистрам дозволено находиться у закона? — наивно спросила Эйприл, получив в ответ лишь взгляд с упреком.

— А кто им помешает?! Я же говорил, с приходом нового Гелиарда, Сублюнис обходит все запреты и договоры… Мы пришли. — Они стояли прямо напротив двери дома номер 16. Понимая, что как только они постучат в дверь, встречи с родителями будет не миновать, дети медлили. Однако поделиться новостью с Мортусом было гораздо важнее.

Дверь открылась еще до стука, и Мортус тут же вышел на улицу. Втроем они направились в сторону их домов. А именно в лордство Лумана Левинсона.

Как только Мортус узнал про их визит в дом Картиуса и сенсационную находку, он остановился. Закурив сигару, он огляделся по сторонам и, ничего не сказав, повел их дальше. Столь странное поведение заставляло друзей молча переглядываться за спиной мастера шифров. Эйприл показалось, что он их просто не расслышал. А в голове самого Мортуса в это время все сложилось по местам. Дикен и Эйприл умудрились найти ответ на незаданный вопрос, что не просто поражало Халлгрейта, но и зарождало новый вопрос — как пятнадцатилетним детям получалось распутывать сложные узлы событий, даже не пользуясь знаниями Ноутлиса? Дикен Дорф и Эйприл Вудуорт находили в огромной паутине именно паука, а не ошибочных мух.

— Слушайте внимательно, — начал он, приближаясь к большим знакомым владениям. — Я отослал вашим родителям письма от вашего имени. В них говорилось лишь то, что с вами все хорошо и скоро вы вернетесь домой! Поэтому… — он остановил их прямо перед самой калиткой дома Лумана Левинсона, — старайтесь молчать и ничего не говорить. Говорить буду я! Если спросят, где вы были — говорите, что в Окраине. Почему сбежали — по глупости… И старайтесь не жаться друг к другу, ваши родители уверены, что это последняя неделя, которую вы проведете вместе.

Не понимая до конца, что было надумано в их отсутствие, они облегченно вздохнули. Пусть и без их ведома, но переписка с родителями велась от их имен. Безусловно, для учителя шифрования подделать чужой почерк было не проблемой, но вот что именно было там написано…

Как только они очутились в доме лорда, родители кинулись им на встречу. Мистер Дорф как-то странно улыбался, словно не раз сбегал и сам по ребячеству, мама Дикена обнимала его со всей любовью и строгостью. На Эйприл от миссис Вудуорт обрушился суровый взгляд сразу после объятий, а Генри, который тоже зачем-то здесь присутствовал, лишь ухмыльнулся при виде сестры и уселся обратно на диван.

Лорд Луман, как учтивый хозяин своего дома, лично приготовил чай на восемь персон и вынес на двух подносах. Похоже, родители были осведомлены про Окраину, поэтому смотрели на своих детей со скрываемой радостью. «Главное, что вы целы!» — неустанно причитала миссис Вудуорт, помешивая три ложки сахара в маленькой чашечке.

Когда все успокоились и расселись, первым заговорил лорд, чей повязанный белым платком глаз, несколько смущал родителей беглецов.

— Как мы с вами уже обсуждали, господа и дамы, я — Луман Левинсон, совершенно приличный человек, управляющий судоходными перевозками с Востока, — заговорил он в непривычной для друзей манере. — Также я имею хорошие связи с несколькими пансионами, с которыми у меня есть договоры на продукцию… Но мы ведь не об этом. Этот мистер — Мортус Халлгрейт — младший брат Арчера Халлгрейта, который содержит городскую газету «Дафиэлдс Инстанс». Тоже джентльмен самых чистых намерений… Его сын умный мальчишка, но впоследствии — сами понимаете, такой возраст — стал хулиганистым… Но сейчас он один из ведущих докторов Бругена.

По лицам Дорфов пробежало уважительное довольство.

— Один из лучших! — дополнил Мортус.

— Подождите, мистер Халлгрейт, — произнес с благородной улыбкой Левинсон. Друзья украдкой переглядывались, наблюдая весь этот комедийный театр.

— Благодаря моим связям, я устроил юного Халлгрейта в один из пансионов для мальчиков, где он и изучал медицину, и довольно скоро пошел вверх.

— А для девочек? — с волнением спросила миссис Вудуорт, но ее встретил лишь укоризненный взгляд лорда.