Выбрать главу

7 марта, пятн[ица]

К 12-ти на выставку. Собирались к мэру Hylan’у[529] в City Hall[530]. Он нас принял около 2-х в старом уютн[ом] здании Hall’я; мы опоздали к назн[аченному] часу и потому пропустили случай сняться кинематографически. Мэр — рыжий госп[один] лет за 50. Вошли мы, стали полукругом, и он пожал нам руки, гов[оря]: «Glad, delighted»[531]. Женя нас introduced[532] каждого. Грабарь прочел по-анг[лийски] короткое приветствие и благодарность, на котор[ую] м[эр] сказал несколько слов, что мы, дескать, welcomed to A[merica][533], кот[орая] всех принимает без различия веры и убеждений, как God’s sons и children’ов[534], осв[ещаемых] одним солнцем.

Потом мы ему вручили приглашение на в[ыставку], написанное и украшенное Захаровым, и каталог. Он обещал быть на выс[тавке] вообще, но не завтра. Опять на выст[авку]. Мыл и ставил в витрину фарфор. Гидировал Книппер, довольно банально реагир[овавшую] на нашу выставку — с точки зрения глубоко истосковавшейся русс[кой] же[нщины], готовой плакать от изображен[ных] снегов, церквей и Руси. Пришел Судейкин с Бринтоном. Суд[ейкин] странно себя вел: сказал, что у меня те же гениальные глаза, что я (это — Бринтону) — самый утонченный и лучший чел[овек] в мире, что он готов плакать. Покраснел и стал меня целовать в щеку, раз пять, под правое ухо.

Наклеивал ярлыки с № на нек[оторые] картины. Уехал домой к 7-ми. После обеда до 11-ти спал. (Опять письмо от В[альполя? Варюши?], с излияниями, ненужными и скучными для меня.) За чаем долго болтал с Е[леной] К[онстантиновной] и О[льгой] Л[авровной]. Посл[едняя], видимо, раздражает своими нелепыми вопросами и постоянным удивлением на неудив[ительные] вещи Е[лену] К[онстантинов]ну.

Спал эту ночь очень плохо, т. к. взял ванну дов[ольно] горячую, — и замирало сердце; до 6-ти ч[асов] я даже, чтобы забыться, стал писать в катал[ог] цены петерб[ургских] картин. Спал всего 3–4 часа. Завтра откроется выставка.

Оказывается, Ив[ана] Ив[ановича] выгнали из школы, котор[ую] он осматривал, — так он вел себя непристойно и шумно.

Вечером подарил Жене и Е[лене] К[онстантиновне] мою мал[енькую] миниатюру «After the Rainstorm»[535]. Она им очень понравилась.

8 марта, суб[бота]

С утра поехал на выставку, усталый, т. к. опять мало спал, но не из-за сердца. Наклеивал ярлыки на графику. К 3-м начался съезд. Народу было меньше, чем мы ждали: из 7½ т[ысяч] было, м[ожет] б[ыть], всего 1000. Калейдоскоп из знакомых и знакомств. Говорил или гидировал. Видел Otto Kahn’шу, девиц Борщевских[536], М. Сафонову[537], Боков, Фокиных и мн[огих] других, торговца Reinhardt’a[538] (P. Cassirer) и т. д., Беллу, Ниночку. Каталоги продавали Ек[атерина] Ив[ановна], Ел[ена] Кон[стантиновна] и Л[юбовь] Влас[ьевна]. Уехал поле 6-ти, переод[елся] в смокинг и к 8-ми на обед к Фокиным. Дом на R[iver]s[ide] Drive — чудесный, с красивой мебелью, и чудесный длинный, красиво подан[ный] обед. Лакей — какой-то барон из офицеров. Кроме меня с Е[леной] Кон[стантиновной] были Асланов, дирижер[539], и его жена, певица[540], и две дамы. И Станиславский. Говорили о балете, о пении — я с Аслановой; сын Фокиных — маленький уродец в смокинге. Вера замечательно красива: вся в черном, в испанской прическе. Фокин малоразговорчив. Поздно приехал Женя с выставки.

9 марта, воскр[есенье]

Встал около 12-ти. К половине 3-го на выставке. Народу много. Водил адвоката Ташера и его глухую жену, очень милых. Они купили «Гефсим[анский] сад»

Поленова, «В[есенний] праздник» и две вудкеты[541] Остроумовой; знакомых меньше, чем вчера. Вишневский, Фокина опять; познакомился с Heller’ами, кот[орые] имеют одну мою картину из Берлина — даму в голубом (вос[произведена] в «Жар-птице»[542]). Наклеивал ярлыки на графику при помощи Викт[ора] Тимоф[еевича] Животовского: он лизал и наклеивал их, я — распределял. Купили еще ресторан Нестерова. Уехал после 6½. Купил № Arts and Decoration[543] с вещами Sert’a. Обедал в половине 9-го с О[льгой] Л[авровной]. Читал газеты и Arts and Decoration. Очень устал, и еще болит бок — прострел.

вернуться

529

Хилан Джон (1868–1936) — американский политический деятель. В 1918–1925 г. — мэр НьюЙорка.

вернуться

530

Ратушу (англ.).

вернуться

531

«Очень приятно, рад» (англ.).

вернуться

532

Представил (англ.).

вернуться

533

Пожаловали в Америку (англ.).

вернуться

534

Сынов Господних <и> детей (англ.).

вернуться

535

«После грозы» (англ.). Эта написанная маслом миниатюра фигурирует в каталоге американской выставки под № 702: RAE. P. [57]. Ее местонахождение неизвестно.

вернуться

536

В списке адресов в конце тетради с записями Сомов упоминает их имена — Нина и Павла (ОР ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 421. Л. 52).

вернуться

537

Сафонова Мария Васильевна (1897–1989) — пианистка, художник. Эмигрировала в 1921 г., в США — с 1923 г. Пользовалась покровительством Ч. Крейна — друга ее родителей. РЗФ. Т. 3. С. 50.

вернуться

538

Нью-йоркский арт-дилер Пол Рейнхардт (Paul Reinhardt), владелец художественной галереи собственного имени.

вернуться

539

Асланов Александр Петрович (1874–1960) — дирижер. После окончания Санкт-Петербургской консерватории был приглашен дирижером в Мариинский театр. С 1909 г. — дирижер и руководитель летних симфонических концертов в Павловске. В 1923 г. эмигрировал в США, поселился в Нью-Йорке. НМ. Т. 1. С. 143.

вернуться

540

Асланова Надежда Александровна (урожд. Эйхенвальд; 1881–1951) — жена А. П. Асланова, сестра М. А. Эйхенвальд. Соученица Н. К. Метнера по Московской консерватории Метнер А. М. Дневники-письма // Н.К. Метнер. Воспоминания. Статьи. Материалы. М.: Советский композитор, 1981 (далее — Метнер). С. 228. Пела в Большом театре, где некоторое время дирижировал А. П. Асланов (см. в «Незабытых могилах» заметку о ее муже). См. также: РГАЛИ. Ф. 641. РТО. Оп. 1. Ед. хр. 2519. Л. 141. Петиция о натурализации в США Н. А. Аслановой: NARA. Index to Petitions for Naturalizations Filed in Federal, State, and Local Courts in New York City, 1792–1906. NAI Number 5700802. Records of District Courts of the United States, 1685–2009. Record Group Number RG 21. Roll 0935. Petition № 241474.

вернуться

541

От англ. woodcut — гравюра на дереве.

вернуться

542

См. репродукцию: Жар-птица. 1921. № 3. С. 21.

вернуться

543

«Искусство и интерьер» (англ.). В рукописи здесь и далее в записи за этот день ошибочно — Art Decoration.